حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
بدرالزمان قریب ، علی اشرف صادقی ، ژاله آموزگار، منوچهر ستوده ، محمدتقی راشدمحصل ، حسین زمرشیدی و استاد ابوالقاسمی استادانی بودند که در ابتدای این همایش به خاطر سال ها ممارست و تلاش در جهت حفظ و احیای زبان های ایران باستان مورد تقدیر قرار گرفتند.
از سویی در این مراسم ابوالقاسم اسماعیل پور، رئیس پژوهشکده زبان شناسی کتیبه ها و متون با ذکر خلاصه ای از پیشینه این پژوهشکده به نقش ایرانی ها در پژوهش های زبانی اشاره کرد و گفت : اگرچه این خارجی ها بودند که بسیاری از کتیبه های ما را خواندند؛ اما بر کسی پوشیده نیست که از 50سال گذشته ایرانی ها چه تلاش هایی در این حوزه انجام داده اند.
رئیس پژوهشکده زبان 5هزار کتیبه مانوی را که در دنیا پراکنده است نمونه ای از میراث معنوی ایرانی دانست و گفت : وظیفه ایرانی هاست که روی این نوشته ها تحقیق کنند.
وی افزود: همچنین طرح اطلس زبانی که از سال 1353در دست تدوین بود، هم اکنون پس از سال ها اولین مرحله اش را به پایان برده است .
در ادامه این مراسم طه هاشمی ، معاون سازمان و رئیس پژوهشگاه میراث فرهنگی ، گردشگری و صنایع دستی نیز طی سخنانی برگزاری این همایش را مقدمه ای برای معرفی فعالیت های سالیان سال پژوهشکده زبان مطرح کرد و گفت : یکی از اتفاقات مهم پژوهشکده زبان تغییر نام این پژوهشکده در سال گذشته است که این تغییر نام منجر به در برگیری حوزه های مختلف زبان شد.
هاشمی در پایان با بیان این که قرار است مولاژی از تمام کتیبه های کشور تهیه شود، افزود: پژوهشگران این حوزه در حال مطالعات آسیب شناسی هستند.
همچنین در این مراسم اسفندیار رحیم مشایی ، رئیس سازمان میراث فرهنگی ، گردشگری و صنایع دستی کشور که با نزدیک به 3ساعت تاخیر و در دقایق انتهایی خود را به این همایش رساند طی سخنانی با اشاره به این که حفاظت و صیانت از زبان یکی از وظایف اصلی سازمان میراث فرهنگی ایران است ، افزود: یکی از اهداف این سازمان در سال آینده تهیه پژوهش های زبان شناسی برای در اختیار گذاشتن محققان و اندیشمندانی از سراسر جهان است .
همایش دو روزه کتیبه ها و متون باستانی امروز با سخنرانی صاحبنظران درباره کتیبه های تاریخی ایران به کار خود پایان می دهد.
مهدی نورعلیشاهی
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....