در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
به گزارش جامجم ساناز داوودزادهفر اولین کتاب شعر خود با عنوان «روی حروف مرده راه میروم» را با ترجمه عربی در انتشارات تموز در دمشق سوریه منتشر کرده بود که این مجموعه شعر توانست نظر خوب منتقدان مطرح عرب را جلب کند و بیش از 30نقد بر این مجموعه نوشته شد. ترجمه مجموعه شعر روی حرف مرده راه میرم به زبان اسپانیایی چاپ شده است و بزودی به زبان فرانسه و انگلیسی هم منتشر خواهد شد.
ساناز داوودزادهفر متاثر از بستر جنگ آلود منطقه، روایت مرگ را در فضای شعرهای خود منعکس کرده است. به لحاظ مضمون هر دو مجموعه او در همین راستا سروده شدهاند. مردن با پایان باز مجموعهای است از سطرهایی که از جنگ و مرگ زخمی و خستهاند و جنازه نیمهجان کلمات سعی دارند خود را در ذهن مخاطب دفن کنند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: