سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
و حالا این شخصیت کارتونی صاحب خودش را از دست داد و دیگر جایگزینی برای مورچهخوار نیست و از این به بعد به جای اینکه بگوییم سلام مورچه باید بگوییم، خداحافظ مورچهخوار! و این برای مخاطبان نسل دیروز خیلی دردناک است که خاطرات کودکیشان را با این کارتون پیوند زده بودند، اما آریننژاد این دو تکیهکلام را برای همیشه از خودش ماندگار گذاشته است. آریننژاد نه تنها دوبلور حرفهای بود، بلکه جزو گویندگانی محسوب میشد که همیشه از حاشیه فراری بود و سعی میکرد فقط سرش به کارش باشد و نه چیز دیگر! به همین دلیل اهل هیاهو نبود. این هنرمند سالها بود که به بیماری سرطان مبتلا بود و اقدامات درمانی کارساز نبود و در نهایت جمعه 23 شهریورماه در نهایت رنج و بیماری و تنها یک روز پس از وداع با استاد حسین عرفانی او هم چمدانش را بست و با این دنیا وداع کرد. در مجموع امسال سال خوبی برای دوبلاژ ایران نبود، چرا که در طول این شش ماه شاهد رفتن دوبلورهای حرفهای بودیم که دیگر برایشان جایگزینی نیست.
این حلقه رفتن و وداع با استاد بهرام زند شروع شد که خالق صدای شخصیتهای مختلف ایرانی و خارجی بود. بعد از او صاحب صدای بوشوگ، همان سگ مهربان کارتون لوک خوششانس یعنی محمد عبادی چمدان رفتن را بست و بعد از آن هم استاد عرفانی و حالا نوبت آریننژاد رسید.
آریننژاد فعالیتش را در دنیای دوبله از سال 1341 شروع کرده بود و دوبله را زیر نظر هوشنگ کاظمی از دوبلورهای حرفهای آن مقطع یاد گرفت. از دیگر کارهای او میتوان به لوک خوششانس (یکی از برادرها)، بازرس (گروهبان دودو)، رابین هود (پدر تاک)، چوبین (برونکا)، شرلوک هولمز و مجموعههای داییجان ناپلئون (شمس علیمیرزا)، هزاردستان و ... اشاره کرد که صداپیشگی آنها را به عهده داشت.
مراسم تشییع این هنرمند پیشکسوت امروز ساعت 10 صبح از محل سالن تطهیر بهشتزهرا برگزار و به سمت قطعه هنرمندان بدرقه میشود و با او وداع خواهیم کرد. با توجه به اینکه در شش ماهه اول سال دوبلورهای شاخصی را از دست دادهایم، امید این میرود در شش ماهه دوم سال شاهد سلامتی دوبلورهایی باشیم که در بستر بیماری هستند.
فاطمه عودباشی
روزنامهنگار
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد