jamejamnashriyat
نشریات روزنامه جام جم کد خبر: ۱۱۴۲۹۸۳ ۳۱ ارديبهشت ۱۳۹۷  |  ۰۰:۰۱

برنامه سکانس صدا روزهای پنجشنبه ساعت 10 صبح از رادیو صبا پخش می‌شود

پاتوق صدامخملی ها

رادیو صبا با محوریت شادی‌آفرینی و امیدبخشی به مخاطبان راه‌اندازی شده و از همان زمان تا به امروز تلاش داشته برنامه‌های متنوعی را پخش کند. این شبکه رادیویی اواخر سال 96 برنامه سکانس صدا را با هدف قدردانی و تکریم از هنرمندان و پیشکسوتان عرصه دوبله روانه آنتن کرده و تا به امروز ادامه دارد.

با توجه به اهمیت و جذابیت دوبله و علاقه فراوان مخاطبان، این برنامه روزهای پنجشنبه مهمان خانههای مخاطبان است تا اوقات به یادماندنی و خوشی را رقم بزند.

در این برنامه دوبلورهایی همچون چنگیز جلیلوند، مینو غزنوی، منوچهر والیزاده، عباس نباتی، افشین زینوری، علی همت مومیوند، ظفر گرایی، تورج نصر و... حضور داشتند و قرار است در برنامه های آتی اردشیر منظم، مهین برزویی و ... درباره خاطراتشان صحبت کنند. در برنامه سکانس صدا علاوه بر گفتوگو و پخش بخشهایی منتخب از فیلمها و آثاری که توسط آنها دوبله شده، از هنرمندی که مهمان برنامه است، خواسته می شود در استودیو دیالوگهایی را که به یاد میآورند و با آن خاطره دارند، روایت و بازگو کنند.

جمعآوری یک گنجینه ارزشمند

ساناز باقری، تهیهکننده برنامه سکانس صدا درباره هدف این برنامه به جامجم گفت: ما بهدنبال این هستیم تا گنجینهای از صدای دوبلورهای پیشکسوت و جوانانی که در این عرصه فعالیت میکنند، تهیه کنیم.

به همین دلیل دوبلورهای مطرحی همچون چنگیز جلیلوند، مینو غزنوی و علی همت مومیوند را به برنامه دعوت کردهایم و سعی میکنیم گلچینی از فیلم، سریال و انیمیشنهایی را که آنها صحبت کردهاند در برنامه استفاده کنیم.

وی ادامه داد: واقعا استادانی همچون زندهیاد بهرام زند تکرار نمیشوند.

ضمن این که دوبله همیشه حرف اول را میزند و باید قدردان دوبلورها باشیم که در این عرصه زحمت میکشند. این تهیهکننده درباره این که نمونه چنین برنامههایی در سیما تولید شده، تفاوت این برنامه رادیویی در چیست؟ عنوان کرد: ما در این برنامه گپ و گفت صمیمانه با دوبلورها داریم و کاملا فضای برنامه متفاوت است. با آنها درباره خاطرات کودکیشان هم صحبت میکنیم. علاوه بر آن بیوگرافی ابتدای برنامه درباره دوبلور دعوت شده، متفاوت و طنز است.

باقری افزود: تهیه بخشهای منتخب از کار دوبلورها در آثار مختلف بسیار زمانبر و وقتگیر است و سه روز تمام کاریام وقت میگذارم تا از منابع مختلف این بخشهای گلچین را آماده کنم.

این بخش از برنامه با یک نگاه متفاوت آماده میشود و مخاطبان را به گذشتههای دور و صداهای به یاد ماندنی میبرد که خاطرات خوشی دارند و سعی میکنیم به مردم حس خوب بدهیم و آنها را بیشتر با صاحبان صدا آشنا کنیم.

البته مخاطبان هم میتوانند از ما بخواهند چه کسی مهمان برنامه باشد تا ما صاحب صداهای خاطره انگیز را به سکانس صدا دعوت کنیم. در مجموع تلاش داریم تا یادگاری مناسب و شایستهای از دوبلورها در آرشیو رادیو به جا بگذاریم.

وی درباره انتخاب علیرضا تابان بهعنوان گوینده برنامه گفت: او هنرمند توانمندی است و تجربههایی در عرصه دوبله داشته، به همین دلیل او را انتخاب کردیم.

دادن احساس خوب به مخاطبان

علیرضا تابان، گوینده درباره پذیرش اجرای این برنامه به جامجم گفت: ما نمونه چنین برنامهای را در رادیو نداشتیم، بلکه در سیما بود. ما در سکانس صدا درباره بخشهای ناگفته از زندگی دوبلورها صحبت میکنیم.

طرح اولیه برنامه را ساناز باقری ارائه کرد و با توجه به این که ساختار رادیو صبا طنز است، تلاش کردیم برنامه هم گفتوگوی صرف نباشد و هم این که فضای طنز برنامه به اندازه کافی باشد. در واقع همه گروه تلاش میکنند تا برنامه سکانس صدا به مخاطب حس خوب بدهد.

وی ادامه داد: هدف ما زنده نگهداشتن نام و یاد هنرمندان عرصه صداپیشگی و دوبلاژ و تداوم راه و هنرشان است.

ضمن اینکه مخاطبان در قالب گفتوگوی صمیمانه با این عزیزان، با زندگی فردی و حرفهای این بزرگواران بیشتر آشنا میشوند. در واقع این برنامه به گونهای طراحی و تنظیم شده که برای آخر هفته، یک ساعت مخاطب را پای رادیو نگه دارد تا هم سرگرم شده و هم به اطلاعاتش اضافه شود.

این گوینده درباره اینکه آیا سوالات از قبل طراحی میشود یا نه؟ توضیح داد: معتقدم اگر سوالات از قبل طراحی شود به هیچ عنوان جذابیت ندارد، حتی روح در آن جریان ندارد.

به همین دلیل سوالات و گفت و شنودها کاملا بداهه و در لحظه است. ضمن این که فضا، واژهها و کلام را به وجود میآورد. تلاش میکنیم در برنامه خاطره بازی کرده و با مهمانان به دوران کودکیشان سفر کنیم.

تابان درباره بازخورد برنامه گفت: تا به امروز خیلی خوب بود. به یاد دارم روزهایی که زندهیاد بهرام زند در بیمارستان بود، ما ایشان را روی خط آوردیم و یک گفتوگو داشتیم. جالب بود بعد از چند روز از برنامه مردم در قالب پیامک حال استاد زند را از ما میپرسیدند.

روایت متفاوت

شیرین روستایی، نویسنده و آیتمساز برنامه درباره تولید آیتم بیوگرافی برنامه توضیح داد: این برنامه با آیتم بیوگرافی شروع میشود که طی آن توصیف و روایت متفاوتی از هنرمند ارائه میکنیم. اطلاعات دقیق و براساس تحقیق و پژوهش انجام میشود. در بخش بیوگرافی هنرمندان، درباره علایق شخصیشان حرف میزنیم. فیلمها، مجموعهها و انیمیشنهایی که دوبلورها حرف زدهاند را در قالب داستانک کنار هم میچینیم و در فواصل برنامه پخش میکنیم. وی ادامه داد: ساختار متفاوت برنامه و طراحی سوالات با اجرای خوب آقای تابان آن را متمایز کرده است. ضمن اینکه با هنرمندان در این برنامه خیلی راحت حرف زده میشود. آنها
درد دل میکنند، میخندند و حتی گاهی گریه میکنند. ما تلاش میکنیم برنامه مورد علاقه و توجه مخاطبان و علاقهمندان این عرصه قرار بگیرد.

صدای جوان
منوچهر والیزاده

منوچهر والیزاده از گویندگان شناخته شده است که در کنار گویندگی، در سینما و تلویزیون هم بازی کرده است. او در آثاری همچون قاتلین (جان کاساوتیس)، پالپ فیکشن (جان تراولتا)، چه کسی گرینچ را دزدید (جیم کری)، دو دقیقه مهلت (جان کاساوتیس)، پدرخوانده2 (رابرت دنیرو)، مسیرسبز(تام هنکس)، گوشه گیران آلتونا (رابرت واگنر) و شجاع دل ( راوی) صحبت کرده است. یکی از ویژگیهای والی زاده داشتن صدای جوان است. با این که او نزدیک به 70 سال دارد، اما همچنان به جای شخصیتهای جوان فیلمها صحبت میکند.

صدای دلنشین
مینو غزنوی

فعالیت حرفهایاش را در دنیای دوبله از هشت سالگی و با زنده یاد عطاا... کاملی آغاز کرد. ویژگی غزنوی داشتن صدایی گرم و دلنشین است. همیشه شیطنت و نمک خاصی در صدایش است و همین باعث میشود شخصیتی که به جایش حرف میزند به دل مخاطب بنشیند. او در آثاری همچون داستان زندگی (هانیکو)، چراغ خانه(مرجانه گلچین)، عروسی خوبان(رویا نونهالی)، آقای اسمیت به واشنگتن میرود (جین آرتور)، شجاع دل (سوفی مارسو)، بیمار انگلیسی (ژولیت بینوش)، سالهای دور از خانه (کایو)، قصههای جزیره (الویا) و جواهری در قصر (یانگوم) صحبت کرده است.

چنگیز جلیلوند
دوبلور خوش صدا

صدایش قابلیت تیپسازی دارد و میتواند صداهای مختلف را خلق کند. او تا امروز به جای شخصیتهای مختلف همچون پل نیومن، مارلون براندو، برت لنکستر، ماکسیمیلیان شل، ریچارد برتون، پیتر اوتول، یول براینر، کلینت ایستوود و دین مارتین صحبت کرده است. یکی از ویژگیهای او این است که به جای شخصیتهای خشن سینما حرف زده و با مهارت هم این کار را انجام میدهد. او سالها خارج از کشور زندگی میکرد، اما عشق و علاقه به وطن باعث شد دوباره برگردد و فعالیتش را در دنیای دوبله از سر بگیرد. یکی از ویژگیهای شخصیتی این استاد پیشکسوت در عرصه دوبله، آرامش و جدیت ایشان در کار است.

فاطمه عودباشی

رادیو و تلویزیون

ارسال نظر
* نظر:
نام:
ایمیل:

یادداشت

بیشتر
پاسخ ایران قطعی است

پاسخ ایران قطعی است

گرچه ترامپ و نتانیاهو سعی دارند در برهه حساس و سرنوشت‌ساز فعلی، قواعد منازعه و توازن قوا در منطقه را به سود اهداف خود بر‌هم بریزند، اما هوشیاری ایران و جبهه مقاومت اجازه چنین اقدامی را به آنها نمی‌دهد.

دولت تجدیدنظر کند

دولت تجدیدنظر کند

محسن فخری‌ زاده، مرد درجه‌ یک صنعت‌ هسته‌ای کشور بود که در گسترش آموزش و پژوهش در ایران و تشکیل هسته‌های علمی نقش اساسی بر عهده داشت.

تلاش دشمن برای حذف چهره‌های تاثیر‌گذار

تلاش دشمن برای حذف چهره‌های تاثیر‌گذار

رژیم صهیونیستی از ابتدای تاسیس تا‌کنون یک هدف ثابت را در کنار مجموعه اهداف دیگر خود پیگیری می‌کند و آن حذف برخی افرادی است که ممکن است در دراز‌مدت برای اسرائیل به نحوی خطر‌آفرین باشند.

گفتگو

بیشتر

پیشنهاد سردبیر

بیشتر

پیشخوان

بیشتر