در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
این کتاب از سوی انتشارات روزنهکار در دسترس علاقهمندان به کتاب و کتابخوانی در سراسر کشور قرار گرفته است. فتحالله جعفری جوزانی مترجم «کنِدی چهارم» در بخشی از پیشگفتار این اثر نوشته است: کتاب حاضر که عنوان اصلیاش «ک چهارم» است و برای مانوستر بودن خواننده فارسی زبان به «کنِدی چهارم» تغییر کرده است. جعفریجوزانی که سابقه بازیگری سینما و تهیهکنندگی را در کارنامه خود دارد و سال گذشته در فیلم سینمایی ایرانبرگر در مقام تهیهکننده و بازیگر حضور داشته است، پیش از این ترجمه کتابهای «مهاجر خوشبخت» اثر «ماریو پوزو»، «خداحافظی طولانی» اثر «ریموند چندلر» را ترجمه کرده است. / ایرنا
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: