چهارخونه

کزازی با «نارنجستان ناخودآگاهی» می‌آید

استاد میرجلال‌الدین کزازی، مدرس زبان و ادبیات فارسی و شاهنامه‌پژوه فردا در فرهنگسرای ارسباران از تازه‌ترین کتابش رونمایی می‌کند. آن طور که خودش درباره این کتاب توضیح داده «نارنجستان ناخودآگاهی» جنگی از جستارها و نوشته‌هایی است که در یک سال اخیر به نگارش درآورده است.
کد خبر: ۹۲۲۸۰۴

این کتاب با 197 صفحه در سه بخش جستارها، نوشته‌های کوتاه نگارین، دیباچه گردآوری و از سوی انتشارات صدای معاصر در 1100 نسخه روانه بازار نشر شده است. کزازی سال 1327 در کرمانشاه به دنیا آمده و عضو هیات علمی دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی وابسته به دانشگاه علامه طباطبایی است.

این پژوهشگر به زبان‌های فرانسه، اسپانیایی، آلمانی و انگلیسی آشنا بوده و ده‌ها کتاب و نزدیک به 300 مقاله دارد، او در همایش‌ها و بزم‌های علمی و فرهنگی در ایران و بسیاری از کشورها به سخنرانی پرداخته است. این پژوهشگر علاوه بر تدریس ایران‌شناسی و زبان پارسی در کشور اسپانیا، گاهی شعر می‌سراید و تخلص او در شاعری زُروان است.

فولادوند از کودتای ترکیه گفت

عزت‌الله فولادوند، مترجم برجسته آثار فلسفی به اظهارنظر درباره کودتای ترکیه پرداخت. او اظهار کرد: کودتا هیچ‌وقت راه مطمئنی برای رسیدن به دموکراسی نبوده است. مسأله به دست گرفتن قدرت با زور و اسلحه یکی از مسائل کلیدی دو قرن گذشته بوده که از دو قرن قبل متفکران زیادی در آثارشان به آن پرداخته‌اند و من هم در برخی از کتاب‌ها ترجمه کرده‌ام. آن طور که ایسنا می‌نویسد، فولادوند در واکنش به این‌که برخی نویسندگان و روشنفکران ترکیه نیز با این‌که به سیاست‌های دولت اردوغان معترض هستند اما کودتا را محکوم کرده‌اند، گفت: آنها قائل به انتخاب بین بد و بدتر هستند؛ چون فکر می‌کنند با همین سیاست‌های اردوغان امید بیشتری به آینده وجود دارد تا انجام کودتا. ضمن این‌که این نخستین‌بار نیست که ارتش ترکیه اقدام به کودتا کرده و آنها تجربیات خوبی در این زمینه ندارند. او در بخش دیگری از سخنانش گفت: اکنون در حال ترجمه کتاب مشهور «معنای بی‌طرفی اخلاقی در جامعه‌شناسی و اقتصاد» نوشته مارکس وبر هستم که یکی از کارهای زیبا و مهم این جامعه‌شناس محسوب می‌شود.

مسعود رایگان در بازار کتاب چه می‌کند؟

مسعود رایگان بازیگر شناخته شده تلویزیون، سینما و تئاتر است که در عرصه ترجمه هم تجربه‌های موفقی دارد. او در تازه‌ترین اقدام، سراغ ترجمه یک نمایشنامه دیگر رفته که قرار است آن را انتشارات افراز منتشر کند.

نمایشنامه «لازاریلو» نوشته «ملچیور شدلر» عنوان این نمایشنامه است. این نمایشنامه اسپانیایی به رابطه بین لازاریلوی ده ساله و اربابان مختلف او می‌پردازد. ارباب‌های لازاریو پرحرف و پر ادعا هستند و منولوگ‌های آنها بخش اعظمی از نمایشنامه را تشکیل می‌دهد، اما با وجود دستیاری کنجکاوانه و کودکانه لازاریو در میان همین منولوگ‌ها، موقعیت‌های زنده و هیجان‌انگیزی ساخته می‌شود. مکان این نمایشنامه در اسپانیا و زمان آن قرن 15میلادی است و با توجه به این‌که رابطه برده و ارباب در آن به نحوه‌های مختلف بازسازی می‌شود یادآور رمان‌های مهمی مانند «دون‌کیشوت» و «ژاک قضا قدری و اربابش» در ادبیات اسپانیاست.

انتشارات افراز پیشتر نمایشنامه «قاتل بی‌رحم» را با ترجمه مسعود رایگان منتشر کرده است. نمایشنامه «لازاریلو» در 80 صفحه و به قیمت 8500 تومان صد و چهل و دومین نمایشنامه از سری نمایشنامه‌های برتر جهان است که توسط این ناشر منتشر می‌شود.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها