سرقت ادبی از احمد پوری و ناظم حکمت

احمد پوری می‌گوید، فردی ترجمه‌های او و مترجمی دیگر را در کتابی گرد آورده و به نام خود منتشر کرده است.
کد خبر: ۶۲۱۳۲۴

احمد پوری، مترجم در تشریح ماجرای این سرقت ادبی به ایسنا گفت: فردی کتابی را منتشر کرده و نام خود را به عنوان مترجم آن ذکر کرده است که در آن ترجمه‌هایی از من با تغییر یکی دو واژه در هر شعر، همراه ترجمه‌هایی از مترجمی دیگر جمع شده است. من معمولا اسم شعرهایی را که ترجمه می‌کنم، خودم انتخاب می‌کنم. نکته جالب این است که این فرد در بعضی موارد حتی اسم‌های انتخابی مرا هم تغییر نداده است.او در ادامه گفت: در این کتاب 12 شعر از ترجمه‌های من آمده است. فردی که نام خود را به عنوان مترجم ذکر کرده، با تغییر یکی دو واژه در این شعرها، کار را بسیار خراب کرده است. ای کاش دست کم این تغییرها را در ترجمه‌های من به وجود نمی‌آورد. اگر این کار را نکرده بود و ترجمه‌های مرا عینا می‌آورد، حلالش می‌کردم. این فرد یکی دو واژه را عوض کرده‌ که این واژه‌ها مانند زخمی بر چهره آن شعرهاست. تعجب می‌کنم که چرا این واژه‌ها را عوض کرده‌ است. با این کار هم به من و هم به ناظم حکمت سراینده شعرها خیانت کرده‌ است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها