به گزارش فارس، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینکه چرا سرعت ورود واژههای بیگانه و لاتین به زبان فارسی با سرعت رواج واژههای معادلسازی شده یکسان نیست، گفت: باید دقت داشت که بحث تولید با ترویج جداست؛ وظیفه ما در فرهنگستان تولید واژههای جایگزین برای لغات بیگانه است اما قدرت ترویج و همهگیر شدن آن را نداریم.
حداد عادل در پاسخ به این پرسش که از نظر شما زیباترین واژه معادلسازی شده چیست، اظهار کرد: همیشه با انتخاب «ترینها» مشکل دارم اما برخی واژههای فرهنگستان میان اقشار مختلف جای خود را باز کرده است. مثلاً نظامیها واژه «رزمایش» را دوست دارند.
وی همچنین به مزاح گفت: اگر از مردم این سؤال را بپرسید، قطعاً میگویند واژه «یارانه» را از بقیه بیشتر دوست دارند.
حداد عادل درباره مهمترین کار فرهنگی روی زمین مانده اظهار کرد: به اعتقاد من در عرصههای مختلف با مسائل فرهنگی متعددی روبهرو هستیم که بر حسب تجربه خودم در انقلاب اسلامی ایران مهمترین ضرورت را در آموزش و پرورش میبینم.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم