ناصر طهماسب:

دوبله سریال«هیچکاک» نقطه عطف بود

مدیر دوبلاژ سریال «هیچکاک» دوبله این سریال را دارای اهمیت زیادی دانست و پخش آن از سیما را یک نقطه عطف قلمداد کرد.
کد خبر: ۵۵۳۷۷۲

سریالی که بار دیگر توانست عیار کار فعالان قدیمی دوبله را در رسانه ملی به نمایش بگذارد. ناصر طهماسب گفت: دوبله سریال «آلفرد هیچکاک تقدیم می‌کند» برای من و گویندگان این سریال به‌دلیل موضوعیت متفاوتش از اهمیت زیادی برخوردار بوده است. این گوینده که مدیریت دوبلاژ سریال هیچکاک را بر عهده دارد، انتخاب و پخش این سریال را نقطه عطفی در کارنامه تلویزیون دانست و گفت: سریال‌هایی از این دست باعث ارتقای سطح سلیقه مخاطب می‌شود، چرا که متاسفانه در طول چند سال گذشته، ما شاهد پخش سریال‌های نه‌چندان مطرح خارجی در تلویزیون بوده‌ایم.

وی در ادامه تصریح کرد: این سریال در زمان خودش انقلابی را در تلویزیون آمریکا به پا کرد و باعث شد سریال سازی در این کشور دچار دگرگونی شود. بی‌شک حضور آلفرد هیچکاک در ابتدای پخش هر قسمت باعث همذات‌پنداری بیشتر مخاطبان با اثر می‌شود.

ناصر طهماسب افزود: دوبله این مجموعه حساسیت‌های خاص خودش را داشت چرا که ما باید به‌گونه‌ای عمل می‌کردیم که صداها با شخصیت بازیگر همخوانی داشته باشد و حسی که باید را، به بهترین شکل انتقال دهد و نه تنها دوبله باعث افت کار نشود بلکه به نوعی به ملموس شدن کاراکترها برای مخاطب ایرانی هم کمک کند.

وی در ادامه گفت: با توجه به پخش نامنظم این سریال در ایام نوروز، نمی‌توان قضاوت درستی روی میزان استقبال مخاطبان داشت و باید مدتی صبر کرد اما تجربه نشان داده است اگر این آثار در زمان مناسبی پخش شوند، مخاطب خاص خودشان را پیدا می‌کنند.

این دوبلور پیشکسوت اضافه کرد: در این سریال هنرمندانی نظیر اکبر منانی‌، زهره شکوفنده‌، علیرضا دیباج‌، علی گرایی‌، ناصر احمدی‌، امیر حکیمی‌، وحید منوچهری و... از جمله گویندگان بوده‌اند.

سریال اپیزودیک آلفرد هیچکاک تقدیم می‌کند که داستان جنایی دارد در ایام نوروز از شبکه چهار سیما روی آنتن رفت.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها