در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
دوبله این سریال با وجود تعداد بسیار زیاد بازیگران آن در مقایسه با سریال یوسف پیامبر(ع) از دوبله تقریبا آسانتری از نظر زبان و ادبیات برخوردار است، چرا که از ادبیات روانتر و عامیانهتری نسبت به یوسف پیامبر(ع) بهره میبرد، ضمن آنکه اکثریت مخاطبان کردزبان ما در منطقه کردستان عراق، سورانی زبانها هستند، لذا در دوبله کردی این زبان نیز برای درک بیشتر و بهتر مخاطبان از لهجه سورانی استفاده میشود.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: