صداهای قدیمی برای کارآگاهان کهنه‌کار

«کارآگاهان کهنه‌کار» مجموعه‌ای است که با سرپرستی الیزا اورامی دوبله شده و جمعه‌ها از شبکه 4 سیما پخش می‌شود. ماجراهای این اثر درباره 4 کارآگاه مسن است که پرونده‌های مختومه شده را دوباره بررسی می‌کنند. اورامی با پیش‌بینی زمان پخش، دوبله این سریال 23 قسمتی را از اوایل تیرماه سال گذشته (1388)‌ آغاز کرد و 2 هفته پیش از پخش به پایان رساند.
کد خبر: ۳۲۲۵۰۸

او به گفته خودش چون کم‌کار است فرصت زیاد داشت و این سریال را با دقت و براساس تن صدا و ریتم گویندگی دوبلورها سینگ زد. از نظر او ساندرا پولمن شخصیتی قانونمند است که به کارش اشراف دارد. وی ضمنا کمی عصبی و تند مزاج و معتقد است که حرف باید حرف  او باشد. اورامی برای این نقش، چند صدا را به ذهن آورد و در نهایت مریم صفی‌خانی را انتخاب کرد.

با در نظر گرفتن ویژگی‌های ظاهری و شخصیتی ساندرا، صدای خود اورامی نیز تا حدودی مناسب این نقش است، اما اورامی معتقد است که صدای ساندرا می‌بایست بم‌تر از صدای خودش می‌بود. او برای نقش جدی استندلینگ، پرویز ربیعی را برگزیده است. جری آدمی شوخ‌طبع است و ظاهرا حرف‌ها را جدی نمی‌گیرد، اما در باطن به مسائل بسیار دقت می‌کند. وی در مجموع شخصیتی است که می‌خنداند اما خودش نمی‌خندد.

مدیر دوبلاژ، نقش جک هالفورد را به اکبر منافی سپرده است. جک شخصیتی است که با همه همراهی می‌کند و به اصطلاح بساز است. اورامی برای نقش برایان لین، تورج مهرزادیان را برگزیده که صدایش با حالت و ترکیب صورت این نقش هماهنگی کامل دارد. در «کارآگاهان کهنه‌کار» 3 نقش نیمه ثابت نیز وجود دارد.

 رابرت استریکلند، رئیس 4 کارآگاه است و اورامی به گفته خودش با انتخاب صدای نرم محمد عبادی برای این نقش، کوشیده تا فضا را تغییر دهد. دونالد بون، رئیس  کل تشکیلاتی است که 4 کارآگاه برای آنجا کار می‌کنند. وی مردی 70 ساله، قانونمند و عصبی است. علت عصبانیت او این است که بازگشایی بعضی از پرونده‌ها به نفع و صلاح وی نیست. گویندگی این نقش را بیژن علی‌محمدی برعهده دارد. کلارک ستوان جوان و تازه‌کار است که برای کارآگاهان، اطلاعات جمع‌آوری می‌کند. اورامی این نقش را به ظفرگرایی سپرده که به اعتقاد او صدایی شیرین و مدور دارد که برای تغییر حال و هوای سریال در بعضی صحنه‌ها مناسب است.

عبادی و علی‌محمدی هرگاه که نقش اصلی‌شان در سریال حضور نداشته است، نقش‌های دیگری نیز گفته‌اند. به گفته مدیر دوبلاژ «کارآگاهان کهنه‌کار»  دوبلورها به نقش‌هایشان علاقه‌مند بوده و سعی کرده‌اند آنها را ابتدا روان‌شناسی کرده و سپس به جایشان گویندگی کنند.

محمدرضا کلانتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها