غریبههای آشنا
برخی از این مهمانان خارجی چهرههای شناخته شدهای حداقل در ایران هستند به عنوان مثال، دکتر دلال عباس که متولد «جبلعامل» در جنوب لبنان و فارغالتحصیل رشته ادبیات عرب در مقطع دکتری است، به همراه خانوادهاش حدود 2 سال نیز در ایران زندگی کرده است و از این رو شناخت خوبی از ایران و همچنین زبان فارسی دارد.
دارا نجات و محمد علی عجمی نیز از چهرههای آشنا برای مخاطبان شعر در ایران و کشورهای فارسیزبان هستند. دارا نجات به دلیل وجود حسآمیزی و عاطفه قوی در اشعارش به سپهری تاجیکستان شهرت دارد و از محمد علی عجمی مجموعه اشعاری با عنوان بهشت و آدم و گندم با مقدمه استاد علی معلمدامغانی توسط نشر سوره مهر در ایران منتشر شده است و به نوعی یکی از پیشکسوتان شعر تاجیک محسوب میشود.
غسان کلاس شاعر و نویسنده اهل سوریه و از چهرههای نامآشنای ادبیات عرب نیز که استاد دانشگاه دمشق و همچنین مدیر مرکز فرهنگی و مطالعات (ثقافه) دمشق است نیز آثار متعددی در رابطه با تاثیر متقابل ادبیات فارسی و عرب منتشر کرده است.
اما دیگر چهرههای مدعو به اختتامیه چهارمین جشنواره شعر فجر در ایران، میان مخاطبان جدی ادبیات و شعر چندان شناخته شده نیستند و برای آشنایی و آگاهی بیشتر از آنها و آثارشان باید حداقل تا هفته آینده منتظر ماند.
ترجمه و انتشار شعر امروز به چند زبان
در همین حال مصطفی امیدی، دبیر اجرایی جشنواره شعر فجر و مدیرکل دفتر مطالعات و برنامهریزی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به «جامجم» گفت: تدابیری اندیشیده شده است تا دبیرخانه شعر فجر محدود به یک بازه زمانی نباشد و امور دیگری به جز برگزاری جشنواره را پیگیری کند.امیدی به چاپ 125 دیوان و مجموعه شعر از شاعران کشور در طول یک سال گذشته اشاره کرد و افزود: این کتابها امروز در کتابخانههای مختلف داخل کشور و همچنین خارج کشور حضور دارد و به عنوان یک منبع و مرجع علمی مهم مورد استفاده علاقهمندان و پژوهشگران زبان فارسی قرار میگیرد.دبیر اجرایی جشنواره شعر فجر همچنین از تلاش برای ترجمه گزیدهای از آثار چهرههای شاخص عرصه شعر امروز خبر داد و گفت: نمونههای ارجمند ادبیات ما قرار است به زبانهای مختلف ازجمله انگلیسی، عربی، اردو و برخی زبانهای دیگر ترجمه و منتشر شود و با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، رایزنیهایی با ناشران خارجی نیز در این رابطه صورت گرفته است.
نادر فریادشیران در گفت و گوی اختصاصی با جام جم آنلاین؛