در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
شیرزاد برای سینک زدن این فیلم 10 روز متناوب وقت صرف کرده است. او یکی از دلایل این کار را داستان فیلم بیان میکند که از نظر حسی، روحی و روانی وی را بسیار آزار داده و چند بار به گریه انداخته است. او برای آدام سندلر بازیگر نقش چارلی منوچهر والیزاده را انتخاب کرده که سابقه گویندگی به جای این بازیگر در چند فیلم از جمله «اسپنگلیش» و «50 متر قرار اول» را داشته است. شیرزاد با این حال تاکید میکند که اگر والیزاده قبلا به جای سندلر صحبت نکرده بود، باز هم وی را انتخاب میکرد و به غیر از او کس دیگری را برنمیگزید. چارلی هنگامی که ارتباطش را با همه قطع میکند اشتیاق به حرف زدن را نیز از دست میدهد و هنگام صحبت کردن لبهایش به سختی باز میشود. شیرزاد تمایل داشته که والیزاده نیز همینگونه حرف بزند، اما به دلیل مشکلات صدابرداری این کار، ممکن نشده و والیزاده حالتی بینابین را انتخاب کرده است.
وی به گفته شیرزاد با وسواسی عجیب و با ظرافت گویندگی کرد و در 2 سکانس باعث شد سایر دوبلورها به گریه بیفتند.
نقش آلن جانسون، دوست چارلی را دان چیدل بازی کرده و شیرزاد به محض این که فیلم را دیده، صدای منوچهر زندهدل به ذهنش رسیده است. او معتقد است که دوبلورهای دیگری نیز از عهده این نقش بر میآمدند، با این حال زندهدل نیز خیلی خوب گویندگی کرد.
نقش قاضی را دونالد ساترلند بازی کرده که فقط در چند سکانس حضور دارد، اما دیالوگهایش زیاد است. شیرزاد برای این نقش، همزمان به چند نفر فکر کرده در نهایت اکبر منانی را انتخاب کرده، زیرا ریتر قاضی است که با وجود قانونمند و قاطع بودن، گاهی رفتارهایی غیرقانونی اما انسانی از او سر میزند و صدای منانی برای چنین شخصیتی مناسب است. شیرزاد با این که یک هفته پیش از دوبله «سلطه بر من» در فیلم «بیگانگان» به جای لیو تایلر صحبت کرده بود، گویندگی به جای این بازیگر را به زهره شکوفنده سپرد، زیرا که همزمان مدیریت دوبلاژ و گویندگی برایش امکانپذیر نیست.
ترجمه «سلطه بر من» به گفته شیرزاد در مجموع خوب بود، اما کسریهایی نیز داشت.
محمدرضا کلانتر
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: