حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
او در این نشست گفت: اساسنامه تاسیس «بنیاد سعدی» را تهیه کردهایم که هماکنون به منظور بررسی و تصویب در دستور کار شورای عالی انقلاب فرهنگی قرار دارد.
او در ادامه به تشریح برخی فعالیتهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی در امر گسترش زبان فارسی در سطح دنیا پرداخت و گفت: در فرهنگستان، تاکنون 20 هزار واژه فارسی در برابر لغات و اصطلاحات غیرایرانی به تصویب رسیده و همراه با آن نیز تاکنون 5 فرهنگ لغت به منظور واژهگزینی تالیف و منتشر شده است. او همچنین به انتشار 2 مجلد از دانشنامه ادبی فرهنگستان اشاره کرد و افزود: در آینده نزدیک با تالیف و انتشار تمامی مجلدات این دانشنامه، کلیه محققان میتوانند به تمامی مدخلهای مرتبط با زبان فارسی در متون ادبی، شرحی را در اختیار داشته باشند.
در این نشست، احمد موسی از مراکش در ابتدای صحبتهایش با محکومیت حملات غزه، یادآور شد: من و تمامی شرکتکنندگان مغربی در این همایش، تجاوز رژیم صهیونیستی را جنایتکارانه میدانیم و از این مجمع میخواهیم در بیانیه پایانی محکومیت این حملات را از سوی شرکتکنندگان صادر کند.
او با اشاره به پیشینه تدریس زبان فارسی در مصر گفت: در مصر تدریس زبان فارسی پیشینه زیادی دارد و بیشتر روی دستور زبان تاکید میشود. همینجا از مقامات ایرانی میخواهم کلاسهای مکالمه فارسی را برای دانشجویان خارجی فراهم کنند. همچنین ندا حسون از سوریه درباره روند ترجمه ادبیات معاصر فارسی به عربی سخن گفت و یادآور شد: بعد از انقلاب اسلامی و بویژه از دهه 70 تا به امروز، ترجمه در تمامی حوزههای مربوط به ادبیات فارسی گسترش روزافزون داشته است و به جرات میتوان گفت که طی این مدت تعداد عنوانهایی که در حوزه ادبیات معاصر فارسی ترجمه شده است با آنچه قبلا ترجمه شده بود برابری میکند.
به گزارش ایسنا، حسین بیک باغبان از کرسی زبان استراسبورگ گفت: در سال 2004 پست دانشیاری از وزارت علوم فرانسه را به دست آورم و این راهی بود برای دفاع از دانشسرای زبان فارسی در فرانسه.
یادآور میشود: شرکتکنندگان در ششمین مجمع بینالمللی استادان زبان و ادبیات فارسی تحقق منشور همایش را که با 30 پیشنهاد برای گسترش و تقویت زبان فارسی همراه بود خواستار شدند. در این منشور به مواردی اشاره شده است که از آن جمله میتوان به این پیشنهادها اشاره کرد: اعزام تعداد بیشتری از استادان ایرانی زبان و ادبیات فارسی به دانشگاههای خارج، توسعه تعداد پذیرش دانشجویان بورسیه از دانشگاههای خارجی، راهاندازی دورههای آموزش رسمی مجازی، تدارک برنامههای آموزشی رادیویی و تلویزیونی زبان و ادبیات فارسی، ترجمه گزیده شاهکارهای ادبی فارسی با نقد و توضیح به زبانهای مختلف دنیا، تحقیق درباره آثار ادبی منظوم و منثور و نیز تحقیقات مربوط به زبان و ادبیات فارسی در خارج، ترجمه فیلمها و سریالهای تلویزیونی ایران و همچنین فیلمهای مستند فرهنگی ایران به زبانهای مختلف و پخش آنها از برنامههای بینالمللی سیما، در نظر گرفتن تسهیلات قانونی و مالی برای اجرای برنامههای ایرانگردی استادان و دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی.
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....