روی جلد کتاب نوشته شده است «10 داستان تاسفبار» اما اگر کتاب را باز کنید و نگاهی به شناسنامه آن بیندازید، میبینید که به عنوان «داستانهای طنزآمیز انگلیسی» طبقهبندی شده است. کتاب «تارک دنیا مورد نیاز است» مجموعهای از 10 داستان است که نه میتوان آنها را تاسفبار دانست و نه طنزآمیز، اما شاید بتوان به نوعی هر دو این صفتها را نیز به این کتاب نسبت داد.
کد خبر: ۱۹۱۸۶۲
«میکجکسون» در داستانهای خود موقعیتهایی را خلق کرده است که گاهی اوقات از تاسف شما را مبهوت میکند و در یکی، دو جا هم نیشخندی از تمسخر برایتان به همراه میآورد. مثلا در همان داستان اول که «خواهران پییرس» نام دارد از سرنوشت آدمهای داستان متاسف خواهید شد. اصلا نمیتوان حدس زد 2 خواهر که سالهای سال با ماهیگیری در کلبهای کنار دریا زندگی کردهاند، چقدر میتوانند سنگدل و بیرحم باشند. ولی تمام داستانهای کتاب چنین روندی ندارند.
هرچند به شما پیشنهاد میکنیم این کتاب را بخوانید، اما در آن با داستانهایی نیز مواجه خواهید شد که در پایان آن فقط یک «خب که چی؟» در ذهنتان باقی میماند. ولی این اتفاق فقط با خواندن داستانهای «ربودن موجودات فضایی» و «دختری که استخوان جمع میکرد» روی میدهد و خواندن داستانهای دیگر آنقدر لذتبخش است که خواندن آنها را به شما توصیه کنیم.
«بیهیچ ردپایی» داستانی است که با خواندن آن حتما به فکر فرومیروید؛ سرنوشت پسری که با یک دعوای کوچک با مادرش از خانه فرار میکند و در جنگلی قدم میگذارد که انگار او را در خود میبلعد. شاید این داستان شما را یاد کتاب «بارون درختنشین» هم بیندازد، اما سرنوشت پسرک این داستان، کاملا متفاوت است. داستانی که کتاب، نام خود را از آن برگرفته نیز چنین شکلی دارد. «تارک دنیا مورد نیاز است» داستان زوج ثروتمندی است که بعد از پیدا کردن غاری در زمینهای بیپایان خود، برای استخدام فردی تارک دنیا یک آگهی در روزنامه منتشر میکنند: «جایلز برخلاف همسرش هیچ وقت به درس تاریخ توجه نمیکرد و در نتیجه خیلی دنبال تارک دنیاها نبود و اساسا نمیدانست که آنها به چه دردی میخورند. اما همانطور که جینی تمام بعدازظهر را تا موقع شام توضیح داد، تارک دنیا به هیچ درد خاصی نمیخورد، مگر به درد داشتن ظاهری به هم ریخته؛ خلوت گزیدگی و کلا اشغال فضایی که بدون او فقط غاری خالی از سکنه است».
ابتدای هر کدام از داستانهای این کتاب یک تصویرسازی نیز چاپ شده که در انتقال فضای کلی داستان به مخاطبان نقش زیادی دارد. این تصویرسازیها، توصیفهای نوشتاری را در ذهن مخاطب به همان شکلی مجسم میکند که مورد نظر نویسنده است. ترجمه این کتاب به زبان فارسی که توسط «گلاره اسدی» انجام شده با اقبال خوب کتابخوانهای فارسی زبان روبهرو شده و از زمستان سال گذشته به چاپ دوم رسیده است. نشر چشمه این کتاب را با قیمت 2500 تومان به بازار نشر عرضه کرده است.