گروه فرهنگ و هنر: سیدعلی موسوی گرمارودی میگوید، پیشنهاد ترجمه نهجالبلاغه را او برای نخستین بار در کلاسهای دوره دکتری به سیدجعفر شهیدی داده است.
به گزارش فارس، وی گفت: ترجمه کلاسیک شهیدی در تاریخ ادبیات ما ماندگار است و زیباییهای ترجمه شهیدی در بخش کلمات قصار، ملموستر است.
کد خبر: ۱۸۹۲۱۸
گرمارودی تاکید کرد: علاوه بر سجع، مرحوم شهیدی در آوردن کلمات، هم برای هماهنگی با سجع و هم هماهنگی با زمان و زبان خطبهها، نامهها و کلمات قصار حضرت امیر از کاربرد آرکائیک کلمات و حتی هندسه نحوی آن خودداری ندارد.