حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
گلرخان سیه چشم یا به عبارت نویسنده داستان شاه زنان شاهنامه فردوسی حکایت زنانی است شاهدخت که شاهزادگانی را به عرصه اسطورهای و حماسی ایرانی تقدیم کردهاند و هر کدام بخش مهمی از دوران اسطورهای ایران و شاهنامه را ساختهاند.
فرانک مادر فریدون، پریدخت همسر سام و مادر زال و سرگذشت مادر سیاوش.
سودابه و داستان شورانگیزش، سودای سودابه و سیاوش، داستان شورانگیز بیژن و منیژه نیز از این جملهاند.
جریره دخت پیران، فرنگیس دخت افراسیاب، پایان غمانگیز زندگی جریره و پسرش فرخرود، تهمینه دختشاه سمنگان و مادر سهراب گرد، کتایون دخت قیصر روم و روشنک دخت دارا از شاه زنان شاهنامهاند.
در شاهنامه زنانی هستند که چون همسر خود فردوسی زنانی شایسته و پر تواناند و همگام با مرد خویش به بلندای کوه قامت برافراشته است. فردوسی زن را مد رسایی آفرینش، گل نوبهار هستی و سرو سیمین بر بهشتی میداند. زن پر آزرم است و بردبار، دلاویز و فرزانه و سرشته از پاکی و مهر و به هنگام جنگاوری مردانه و دلیر و از این رو شاه زنان اسطورهای ایران چنیناند. مادری که زال بزاید، مادری که تهمتن بزاید، مادری که سیاوش (سیاوخش) به دنیا آورد و تهمینهای که سهراب به گستره حماسی ایران تقدیم کند در زمره شاه زنانیاند که فردوسی در بهترین کلام یا بهترین زبان آفریده است.
فردوسی همسر خویش را به دلیل توانایی در حمایت از خلق اثری چنین سترگ شایسته عنوان شاه زنی میداند.
اودیسه هومر
بازنویسی: یاروسلاو هولاگ
ترجمه:حسین ابراهیمی (الوند)
ناشر: افق
سال انتشار: 1386
شمارگان: 2200 نسخه/ 248 صفحه
متن باز آفرینی شده اودیسه که از سوی یک نویسنده غربی و با ترجمه یکی از بهترین مترجمان ادبیات نوجوان ایران راهی بازار شده، متنی مناسب و خلاصه است برای کسانی که حوصله و خواندن کتاب قطور و پر از حشو و زواید ادویسه هومر را ندارند. این متن آنگونه که ترجمه شده، دارای زبان و لحنی روان و ساده فهم است و جذابیت و کشش لازم برای خوانده شدن را دارد.
سرگذشت پاریس، پسر شاه پریام از آغاز و ماجراهای او تا دزدیدن هلن، همسر پادشاه اسپارت و جنگ تروی و حکایات پس از آن تا 10 سال جنگ و خونریزی و سپس آرامشی که به فرموده زئوس برقرار شد، در این کتاب آمده است.
در میان اسامی و شخصیتهای اودیسه بسیاری از شخصیتها با وجود تلفظها و نوشتههای منابع به شکل دیگری آمده است به نوشته مرحوم ابراهیمی، بجز شخصیتهای مشهور که برای خواننده ایرانی آشناست، بقیه با اولویت نوشته و تلفظ انگلیسی آمده است. شخصیتهایی چون حرا، آتنا، پریام و... چون هیرا، آتینا و پرایم آمده است که به اعتقاد مترجم مرحوم، اولویت با تلفظ انگلیسی بوده است.
قصه و نکات تربیتی آن در قرآن
نوشته: سیدسعید مهدوی
ناشر: بوستان کتاب قم
سال انتشار: 1386
شمارگان: 1200 نسخه/ 316 صفحه
نگاهی به قصه و نکات تربیتی در قرآن
قرآن به عنوان کتاب هدایت و راهنمایی مسلمانان دارای ابعادی قابل دقت است و پرداخت به قصه و داستان در این کتاب آسمانی از این جمله است.
پرداختن به مباحث داستانی در قرآن که پیش از این بارها مورد توجه نویسندگان مختلف قرار گرفته است، در این کتاب به بررسی ماهیت و تجزیه و تحلیل این قصهها و عناصر و ابعاد آن اختصاص دارد.
ویژگیهای قصهها ازجمله گزینش و اجمال، پراکندگی و تکرار، پیام، واقعیتگرایی، شخصیتپردازی، تقطیع و توصیف عینی حوادث در بخش نخست کتاب آمده است.
اهداف قصههای قرآن و نکات تربیتی این قصهها از دیگر مباحث این کتاب است. این کتاب با ذکر فهرست ترتیبی داستان گذشتگان در قرآن کریم به پایان میرسد.
شعر تر حافظ و ساختار انتقال پیام
در زبان فارسی
نوشته: مجید عابدینی راد
ناشر: چارسوی هنر
سال انتشار: 1386
شمارگان: 2000 نسخه / 450 صفحه
نوشتن این کتاب برای یک ایرانی مقیم فرانسه زمانی رخ داده که در پاریس به خواندن اشعار حافظ پرداخته است.
نویسنده وقتی به صرافت نوشتن مطلبی در باب شعر میافتد، در مییابد که برای پرداختن نگاه حافظ به شعر باید شعر او را شناخت. آشنایی با حافظ و شناخت شعر او، بررسی شعر، شعر تر، شعر خونبار، شعر درگون، برد شعر، حجاب ظلمت، شعر رندانه و شعر شیرین از مباحث این مجموعه است.
نویسنده در این کتاب میکوشد از واژه و محتوای کلی شعر به شعر حافظ برسد و به خوانش آن بپردازد والبته ساختار انتقال شعر «تر» حافظ در زبان فارسی را نیز بررسی کند.
آوردن نمونهها و توضیحات بیشتر برای هر بخش با عنوان الحاقی از ویژگیهای این کتاب است که از اطاله کلام در هر بخش میکاهد و به بحث بیشتر کمک میکند.
مباحث این کتاب از دقت و تیزبینی یک پژوهشگر علاقهمند به حافظ حکایت دارد.
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....