ماجرای مجوز دادن و پس‌گرفتن به برخی کتاب‌ها چیست؟

بلبشوهای ترجمه

الیف شافاک و حاشیه‌هایش در ایران همچنان ادامه دارد و گویا قرار نیست معضلات حوزه نشر و نابسامانی‌های بازار ترجمه سر و سامانی بگیرد.
کد خبر: ۱۲۳۵۷۹۹

این نویسنده ترک هم از بدو ورود به ایران با توجه مخاطبان و به تبع آن ناشران همراه بوده است. در گزارشی هم که روز 17‌مرداد همین امسال منتشر کردیم، به بررسی بی‌ضابطگی اوضاع ترجمه در ایران هم پرداختیم و نشان دادیم چگونه از کتاب «ملت عشق» شافاک در کمتر از یک دهه 37ترجمه روانه بازار کتاب شده است.
طی اخباری که به‌تازگی اعلام شده‌ تاکنون سه کتاب از این نویسنده که طبعا مجوز گرفته و پس از انتشار وارد بازار کتاب شده بودند، لغو مجوز شدند. ابتدا این اتفاق برای کتاب «۱۰ دقیقه و ۳۸ ثانیه در این دنیای عجیب» لغو مجوز شد و اتحادیه ناشران اعلام کرد هر گونه خرید و فروش آن پیگرد قانونی دارد. بعدتر هم دو کتاب دیگر یعنی «ناپاک زاده استانبول» و «شرم» به همین سرنوشت دچار شدند.

«10 دقیقه و ۳۸ ثانیه در این دنیای عجیب» ۱۶ خرداد امسال منتشر شد و انتشارات مهراندیش یک ماه پس از انتشار در ترکیه آن را با ترجمه علی سلامی روانه بازار کتاب کرد. این رمان تا 26 شهریور که لغو مجوز شد، هشت چاپ را پشت سر گذاشت. جالب‌تر هم این که مترجم در گفت‌و‌گو با ایسنا از وجود مافیا در زمینه کتاب‌های پرفروش گله کرده بود.
ناپاک زاده استانبول را هم دو نشر آسیم و فرهنگ نشر نو منتشر کرده بودند و هم نیماژ و مروارید. صرف‌نظر از بلبشوهای بازار ترجمه که قبل‌تر به آن پرداختیم، باید به بلبشوی موجود در ماجرای مجوز گرفتن کتاب‌ها هم اشاره کنیم. سه کتاب طی سه ماه لغو مجوز شده و پنج ناشر را متضرر کرده‌اند. ناشرانی که در چارچوب قانون عمل و کتاب‌ها را برای اخذ مجوز پیش از چاپ روانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی کرده‌اند.
واقعا چه اتفاقی می‌افتد که نهاد مربوط مجوز می‌دهد و چند ماه بعد پشیمان می‌شود؟‌ بررسی‌‌ها کتاب را خوب نمی‌خوانند یا چندماهه استانداردهای جامعه تغییر کرده است؟

زینب مرتضایی‌فرد

روزنامه‌نگار

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها