«هستی» به زبان ترکی ترجمه می‌شود

لوح سپاس جایزه هانس کریستین اندرسون بعلاوه ده‌ها جایزه از فرهاد حسن‌زاده یک نویسنده متفاوت در حوزه ادبیات کودک و نوجوان ساخته و البته کم نیستند کسانی که مانند او برای این گروه سنی می‌نویسند و از قضا بیشتر نویسندگان این حوزه صاحب نام و جایگاه هستند، اما به گفته حسن‌زاده بیشتر بازار کتاب کودک و نوجوان توسط کتاب‌های ترجمه احاطه شده است.
کد خبر: ۱۱۶۸۴۵۶

خوشبختانه قرار است یکی از کتاب‌های او به نام «هستی» که یک رمان شخصیت محور درباره دختری نوجوان به نام هستی است، بعد از این‌که به زبان انگلیسی ترجمه شده، به زبان ترکی هم ترجمه شود. ایسنا نوشته که حسن‌زاده، در حاشیه نهمین نمایشگاه سراسری کتاب زنجان در ویژه‌برنامه «مثبت کتاب» این خبر را اعلام کرد و گفت: باید مطالعه کرد، چرا که مطالعه اساس کار یک نویسنده است و نویسندگی یک کار ذوقی است که برای تبدیل شدن به یک نویسنده موفق باید با استفاده از تجربیات، نگارش روزانه و مداوم را مورد توجه قرار داد. به اعتقاد این نویسنده، ادبیات کودک و نوجوان ما جوان است و متاسفانه کتابخوانی در اولویت جامعه نیست و حتی در مدارس هم برای ترویج کتابخوانی کاری انجام نمی‌شود. او به کتاب هستی از آثار خودش اشاره کرد که یک رمان شخصیت‌محور بر اساس زندگی دختری نوجوان با همین نام است و خبر داد که قرار است بعد از ترجمه انگلیسی این کتاب، ترجمه ترکی آن هم منتشر شود.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها