گزیده 45 کتاب شعر بوکوفسکی ترجمه شد

گزیده‌ای از شعرهای چارلز بوکوفسکی، شاعر آمریکایی با ترجمه علیرضا بهنام منتشر شد.
کد خبر: ۱۰۹۳۰۸۲

آن‌طور که هنرآنلاین گزارش داده، «خوش‌شانس‌ها» عنوان کتابی است که بتازگی در نشر مروارید منتشر شده است. این گزیده اشعار که به قلم شاعر، مترجم و روزنامه‌نگار علیرضا بهنام برگردانده شده، با قیمت 7000 تومان روانه بازار کتاب شده است.

شعر بوکوفسکی را یکی از نمونه‌های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر می‌دانند. اظهار نظر برخی منتقدان ادبی معاصر درباره این که هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می‌زند، راه را برای فهم و مقبولیت آثار ادبی متفاوتی مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات آمریکا و سایر کشورهای جهان باز کرد. علیرضا بهنام درباره تفاوت برگردان این کتاب با کتاب «آویزان از نخ بوکوفسکی» که در سال 93 با برگردان احمد پوری منتشر شد، گفته: بوکوفسکی 45 مجموعه شعر دارد و آقای پوری یکی از هفت مجموعه‌‌‌ای که بعد از مرگ بوکوفسکی از شعرهای به جا مانده او منتشر شده را برگردانده‌‌‌اند.کاری که من کردم شامل گزیده‌ای از آثار شاعر است،‌یعنی از میان 45 کتاب او، بخشی از شعرها را به سلیقه خود انتخاب، گزینش و ترجمه کرده‌‌‌ام. بهنام درباره معیار این گزینش گفت: نظر من آن بود شعرهایی از بوکوفسکی را به خواننده ایرانی معرفی کنم که قابلیت بهتری برای ترجمه وفادار داشته باشند. همان‌طور که می‌دانید شعرهای بوکوفسکی تا حدود زیادی به فرهنگ آمریکایی وابسته است. به‌عنوان مثال شوخی‌هایی که او در شعرش می‌‌‌کند باید با دو پاراگراف توضیح در فارسی منتشر شود تا همان اثر را در زبان فارسی داشته باشد، بنابراین من سعی کردم شعرهای بدون زیرنویس او را ترجمه کنم.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها