خاطره‌بازی جام‌جم با صداهای ماندگار «سال‌های دور از خانه»

مادربزرگ فراری در تلویزیون!

سال 1983 است. بهار تازه آغاز شده و اوشین، مادربزرگ خانواده تاناکورا ساکن شهر کوچکی در شبه جزیره‌ای از ژاپن است. او خانه را ترک کرده، در حالی که 83 سال دارد. شنیده شدن چنین جملاتی مخاطب را به یاد سریال ژاپنی «سال‌های دور از خانه» می‌اندازد که سال 1365 روزهای شنبه از تلویزیون پخش شد. این نریشن با صدای زیبای ژاله علو خوانده و ابتدای سریال پخش می‌شد. بانو علو، مدیریت دوبلاژ این مجموعه را به‌عهده داشت.
کد خبر: ۱۱۴۴۳۶۷

سریال سالهای دور از خانه که با نام اوشین میان مردم شهره است در زمان پخش توانست مخاطبان بسیاری را پای تلویزیون بنشاند، حتی در آن سالها در ساعت پخش سریال اوشین، خیابانها خلوت میشد و مردم به تلویزیون چشم میدوختند تا این سریال پخش شود و با شنیده شدن آهنگ تیتراژ سریال دور از خانه همه یکدیگر را به سکوت دعوت میکردند تا سریال را تماشا کنند. این مجموعه بارها از تلویزیون بازپخش شد و همیشه با اقبال مخاطبان روبهرو شده است. به همین بهانه در قالب این گزارش یادی از دوبلورهای این مجموعه کردهایم. در دوبله این سریال گویندگانی همچون ناصر طهماسب، سعید مظفری، منوچهر والیزاده، مینو غزنوی، ثریا قاسمی، ناصر نظامی، شهلا ناظریان، غلامعلی افشاریه، تورج نصر، دیباج، آزیتا لاچینی، شمسی فضلاللهی، شوکت حجت، رزیتا و آزیتا یاراحمدی، نگین کیانفر و پری هاشمی همکاری کردند. همچنین دوبلورهای بزرگی همچون زندهیادان خسرو شایگان، امیر هوشنگ قطعهای، فهیمه راستکار، احمد آقالو، مهین بزرگی، نیکو خردمند و آذر دانشی هم حضور داشتند که امروز دیگر در میان ما نیستند.

دورهمی بهترینها

ژاله علو، یکی از بهترینهای دنیای بازیگری و دوبله است. در دهه 60 سریال سالهای دور از خانه به مدیریت او دوبله شد که گویندگان معروف و مهمی در آن به جای بازیگران صحبت کردند. به گفته او بعد از این که مدیریت این سریال به او سپرده شد، سعی کرد گویندگان را براساس شخصیتهای قصه انتخاب کند. او برای شخصیت اوشین صدای دخترانه و معصومانه لازم داشت. تا اینکه مریم شیرزاد را برای گویندگی این نقش انتخاب کرد. بقیه گویندگان هم متناسب با نقشهایشان انتخاب شدند و به جای شخصیتها حرف زدند. در مجموع گویندگان توانمند و کاربلد برای دوبله این سریال حضور داشتند. او تلاش کرد هر گویندهای درست سر جایش قرار گیرد. دوبله این سریال حدود دو سال و نیم طول کشید و ژاله علو در این سالها بناچار بازی در فیلمها و سریالها را نمیپذیرفت، چون مسئولیت این کار را قبول کرده بود و باید کار را به انتها میرساند.

صدای دخترانه و معصومانه

مریم شیرزاد، فعالیتاش را در دوران نوجوانی با رادیو و گروه کودک شروع کرد و از 18 سالگی پا به دنیای دوبله گذاشت. او صدای شیرین، لطیف و معصومانهای دارد.

شیرزاد، گویندگی نقشهای خاطرهانگیز زیادی را در کارنامه دارد که میتوان به اوشین در سریال سالهای دور از خانه اشاره کرد. او تا 48سالگی اوشین صحبت کرد و بعد از آن زندهیاد فهمیه راستکار به جای شخصیت اوشین حرف زد.

مریم شیرزاد تا قبل از این سریال در کارهای مختلف به جای شخصیتهای کودک صحبت میکرد و بسیار شیرین هم این کار را انجام میداد.

او تمام تلاش خود را کرد تا با دقت به جای اوشین صحبت کند. قبل از این که به جای شخصیت اوشین حرف بزند تا حدودی نگرانی داشت، اما توانست بخوبی از عهده نقش برآید و مسلما کمکهای مدیر دوبلاژ در این باره سهم زیادی داشت.

میانسال خوشصدا

سعید مظفری، از گویندگان قدیمی و پیشکسوت عرصه دوبله است که نیازی به معرفی او نیست.

کلینت ایستوود در فیلمهای «خوب، بد، زشت» و «به خاطر یک مشت دلار»، دمین توماس در نقش زید در فیلم «محمد رسولا...»، ریوزو شوهر اوشین در سریال سالهای دور از خانه، براد پیت در «سرگذشت غریب بنجامین باتن» و «آقا و خانم اسمیت» و خیلی دیگر از نقشهای ماندگار است.

با اینکه او 64 ساله است، اما همچنان صدای جوان و زیبایی دارد. در واقع از گویندگان خوش مشرب و شیرین سخن قدیمی است. مظفری به زیبایی نقش ریوزو، همسر اوشین را صحبت کرد و با صدای زیبایش توانست این نقش را برای مخاطب ماندگار کند. البته او اعتقاد دارد وقتی رلی را حرف زد و از استودیو بیرون میآید آن را فراموش میکند، چون حاضر نیست با رل زندگی کند.

صدای یک پدر جدی

وقتی نام سریال سالهای دور از خانه برده میشود، مخاطب از پدر اوشین در این سریال خاطرات زیادی دارد.

یک پدر جدی و گاهی خشن که حتی یک لبخند هم به لب نداشت. او به خاطر سختیهای زندگی بناچار فرزندانش را برای کار روانه خانه ارباب میکرد.

گرچه از این وضعیت خوشحال نبود، اما باید تن به این کار میداد. مسلما آنچه باعث شده این شخصیت بعد از گذشت این همه سال در ذهن مخاطب همچنان ماندگار بماند، صدای جدی شهروز ملکآرایی، گوینده این شخصیت است. او از دوبلورهای پیشکسوتی است که نزدیک به نیم قرن از فعالیتش در زمینه دوبله میگذرد.

وی از تئاتر به دوبله آمده است.

او در طول این سالها فعالیتاش را فقط محدود به دوبله فیلم و سریال نکرده و در زمینه انیمیشن هم فعالیتهای زیادی داشته است.

فاطمه عودباشی

روزنامه نگار

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها