غبرایی در موراکامی اشعار حافظ را می‌بیند

مهدی غبرایی که یکی از مترجمان شناخته شده کشورمان به حساب می‌آید، در نشستی که به نقد و بررسی آثار موراکامی اختصاص داشت، گفت در نوشته‌های موراکامی، آنی که در شعر حافظ وجود دارد را می‌بیند.
کد خبر: ۸۶۳۴۷۱

آن طور که مهر نوشته، غبرایی در این جلسه با اشاره به اقبال آثار موراکامی در ایران عنوان کرد: زمانی که ترجمه آثار موراکامی را شروع کردم، تصور نمی‌کردم آثار او این‌قدر مورد توجه مخاطبان ایرانی قرار گیرد، من دلم می‌خواهد سایر آثار موراکامی را به زبان فارسی ترجمه کنم، اما برخی از آثار او در ایران ترجمه‌پذیر نیست و لاجرم باید بخش‌های متعددی از کتاب در ترجمه کنار گذاشته شود که من به چنین چیزی اعتقاد ندارم، اما برخی مترجمان چنین رفتاری با آثار موراکامی کرده‌اند. این مترجم همچنین با بیان این که موراکامی از هزار و یکشب تاثیر پذیرفته، گفت: با این که موراکامی در آثارش از هزار و یکشب حرف می‌زند، اما من تاکنون مطلب یا نقدی نخوانده‌ام که به تاثیرپذیری او از هزار و یکشب اشاره کرده باشد. این تاثیرپذیری را در «کافه در کرانه» و پایبند نبودن موراکامی به زمان و مکان و شکستن قواعد ارسطویی می‌بینیم.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها