حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
ارشدی در این مقاله ترجمه و داد و ستد ادبی ایران و عرب را یگانه راه احیای مجدد تمدن و میراث فرهنگی پرشکوه اسلام دانسته، زیرا شعر و ادب یک احساس مشترک انسانی است که اختلاف زبان تنها مانع انتقال آن است.
استاد زبان فارسی دانشگاه کویت تاکید میکند که تلفیق سنت و نوآوری با پرهیز از نازکاندیشی معماگونه به زیبایی سرودههای این شاعر افزوده که آثارش را با نهایت سلاست و استفاده از کنایات و واژههای موزون به مخاطبان عرضه میکند.در این مقاله همچنین چند سروده از آثار این شاعر سرشناس ایرانی نیز به زبان عربی ترجمه شده است.
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....