به گزارش جامجم، علت ممنوعیت چاپ ترجمه قرآن الهیقمشهای، ترجمه دارای اغلاط و اشکالات فنی محتوایی عنوان شده است و مسئولان معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد ـ که عهده دار صدور مجوز برای ترجمههای مختلف از قرآن کریم است ـ تصمیمگیری درخصوص ممنوعیت چاپ قرآن با ترجمه استاد الهیقمشهای را منوط به برگزاری شورای پژوهشی معاونت در هفته آینده دانستند و از ارائه توضیح در این زمینه اجتناب کردند.
اما احمد حاجیشریف، معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن کریم با بیان این که پرتیراژترین قرآن تا سال گذشته متعلق به ترجمه استاد الهیقمشهای بوده، در این باره به باشگاه خبرنگاران جوان میگوید: وزارت ارشاد باید علت ممنوعیت چاپ آن را اعلام کند. او با اشاره به این که ترجمه قرآن الهیقمشهای متعلق به 60 سال قبل است، میافزاید: عمر ترجمه قرآن دو سال است و امکان دارد محققان با پیشرفت علم به ترجمههای بهتری دست یافته باشند. معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد هم بهتر است ابتدا جلوی انتشار قرآن و ترجمههای پر ایراد جدید را بگیرد.
از سوی دیگر، جمشید غلامینهاد نویسنده، مترجم و پژوهشگر در نامهای به علی جنتی ضمن ابراز نارضایتی از ممنوعیت چاپ و نشر قرآن با ترجمه «الهیقمشهای» خواستار تجدید نظر شخص وزیر فرهنگ و ارشاد در این تصمیم شده است.
محمدرضا دهقان، مدیر انتشارات آرزوی دیدار نیز با بیان این که جلوگیری از چاپ ترجمه قرآن استاد الهیقمشهای موجب متضرر شدن ناشران میشود، میافزاید: در آخرین تماسی که با مسئولان معاونت قرآن و عترت ارشاد داشتم آنها از تشکیل شورایی برای رسیدگی به این امر اطلاع دادند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم