این حکایت رحیم پارچهباف دولتی، مترجم قرآن، نهجالبلاغه و «دایرالمعارف امامشناسی» به زبان انگلیسی است که جمعه گذشته مراسم نکوداشتش با حضور جمعی از استادان، پژوهشگران علوم قرآنی و زبان انگلیسی برگزار شد.
او که هرگونه ترجمه از قرآن را صرفا تلاشی محدود برای نزدیک شدن به معنای اصلی میخواند، در مراسم نکوداشت خود بیان کرد: ترجمه قرآن کریم به زبان انگلیسی به نیاز قشر وسیعی از مردم مسلمان و غیرمسلمان که به زبان عربی یا فارسی آشنایی ندارند ولی جویای علم یا حقیقت هستند، پاسخ میدهد. ضمن این که مسلمانان آشنا به زبان فارسی و عربی نیز میتوانند ترجمه انگلیسی آن را یاد بگیرند تا بتوانند باورهای دینی خود را برای دیگران بیان کنند.
او در بخشی از سخنانش از مرحوم روزبه مدیر مدرسه توفیق زنجان یاد کرد و گفت: او مرد آزادهای بود، روزی که شاه به زنجان سفر کرد، خبر رسید قرار است از مدرسه هم بازدید کند، مسئولان هر قدر اصرار کردند که او پرچمی به نشانه استقبال در مدرسه نصب کند، قبول نکرد. گفت «این مدرسه خودش پرچم دارد و آن پرچم امامزمان (عج) است»به گزارش ایسنا، محمد نهاوندیان، رئیس دفتر رئیسجمهور، نیز در این مراسم با بیان این که آشنایی با مهارتها و زبان روز برای تبلیغ دین در زندگی رحیم دولتی تجلی پیدا کرده است، عنوان کرد: بارها شنیدهایم که حفظ روح دینی وظیفه اجتماعی و فردی ما مسلمانان بوده و لازمه حیات فرهنگ دینی، تبلیغ است، هر جامعه و فردی اگر نخواهد درجا بزند، باید فرهنگش را به دیگران منتقل کند، فرهنگ دینی نیز از این امر مستثنا نیست و آموزههای دینی نیز ما را به این سمت هدایت میکند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم