
داستان این فیلم که شباهتهایی به فیلم معروف «به خاطر یکمشت دلار» دارد درباره 2 گروه به نام سرخها و سفیدها است که به شهری به نام یودا میروند تا گنجی باارزش را به دست آورند. تیرانداز ماهری به نام غریبه نیز به این شهر میآید و هر گروه میکوشد با ترفندهایی او را به خدمت گیرد. درگیریهایی به وجود میآید و در انتها فقط 2?نفر زنده میمانند.
خدادادبیگی این اثر را فیلمی خوب توصیف میکند که حذفیات به آن لطمه زده، اما او سعی کرده در دوبله، ارتباطات را به گونهای درست کند که فیلم زیاد مبهم نباشد. او برای نقش غریبه، منوچهر والیزاده را برگزیده زیرا به نظرش غریبه، جوانی تقریبا 30 ساله است که هیچ چیز او را پایبند نمیکند و ذاتا آدمی است مثبت و شیرین که هیچ وقت به مدتی طولانی در یک جا نمیماند و صدای والیزاده علاوه بر هماهنگبودن با چهره، مناسب چنین شخصیتی نیز هست. خدادادبیگی معتقد است که جنس صدای والیزاده مناسب مردان 30 تا 60 ساله است و وی با توجه به تواناییهایش به خوبی توانسته لحن صدایش را متناسب با شخصیت مردی جوان و هفتتیرکش کند. او ضمنا معتقد است که صدای سعید مظفری و ژرژ پطروسی نیز مناسب این شخصیت است، اما صدای تلخ کریم بیانی که در دوبله اول فیلم به جای غریبه صحبت کرده، اصلا مناسب این نقش و چهره آن نیست. مدیر دوبلاژ برای نقش کیوموری ـ رئیس گروه سرخها ـ همت مومیوند را انتخاب کرده زیرا به گفته خودش این شخص حدودا 40 ساله، منفی و زورگو که همه حتی همکاران خودش را قتلعام میکند، صدایی بم لازم داشته آنقدر که او از مومیوند خواسته با صدایی بمتر از حالت عادی صحبت کند. به نظر خدادادبیگی صدای منوچهر زندهدل و شروین قطعهای و تورج مهرزادیان نیز مناسب کیوموری است،اما صدای والیزاده که در دوبله اول به جای این نقش صحبت کرده به دلیل منفی نبودن مناسب نیست. او برای نقش یوشیتسونه ـ رئیس گروه سفیدها ـ که به گفته خودش جوانی مغرور و مبارز است و معتقد به این که بیشتر باید از عقل استفاده کرد تا از اسلحه، امیرمحمد صمصامی را انتخاب کرده است. به گفته خدادادبیگی این جوان حداکثر 30?ساله مونولوگهایی دارد که فقط گویندگان توانا قدرت بیان آنها را دارند. او اعتقاد دارد که صدای امیرزند ـ گوینده این نقش در دوبله اول ـ نیز مناسب است، اما او در هر صورت صمصامی را به دلیل صدا و تکنیک بهترش انتخاب کرد، ضمن این که به نظرش افشین زینوری، سعید شیخزاده و بهروز علیمحمدی با تغییر ترکیب سایر گویندگان برای این نقش مناسب هستند. مدیر دوبلاژ، نقش کلانترشهر را به بیژن علیمحمدی سپرده است. به گفته او، کلانتر آدمی فرصتطلب است که با بررسی اوضاع به سمت گروه قدرتمندتر میرود، اما وجدانش مرتبا وی را سرزنش میکند و بیننده صدای وجدان را که نازکتر از صدای خود نقش است، میشنود. خدادادبیگی علت انتخاب علیمحمدی را توانایی وی در تغییر و بازی با صدا و درآوردن شخصیت دوگانه نقش بیان میکند. او انتخاب بعدی خود را برای این نقش، همت مومیوند ذکر میکند و معتقد است صدای تورج مهرزادیان ـ گوینده همین شخصیت در دوبله اول ـ نیز مناسب است، اما او نمیخواسته صدای نقش تا این اندازه بم باشد. مدیر دوبلاژ «سوکی یاکی جانگو» برای نقش روریکو، فاطمه نیرومند را انتخاب کرده است. دوبلور این نقش در دوبله اول زهره شکوفنده بوده است. به گفته خدادادبیگی، شکوفنده انتخاب شایستهای بوده، اما او برای صدای شخصیتهای ساکن شهر هارمونیای در نظر داشته که براساس آن نیرومند را برای نقش این زن مسن اما جدی و فعال و قوی که راوی داستان نیز هست، برگزیده است. به نظر او برای نقشی مثل روریکو گوینده کم است. عدهای صدایشان مناسب شخصیت نیست، عدهای دیگر مناسب نقش اول نیستند و عدهای هم صدایشان نقش را به گونه دیگری جلوه میدهند.
محمدرضا کلانتر
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
عضو دفتر حفظ و نشر آثار رهبر انقلاب در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح کرد
دکتر حسن سبحانی، استاد دانشگاه تهران در گفتوگو با روزنامه«جامجم» مطرح کرد
عضو شورای خانواده و زنان شورای عالی انقلاب فرهنگی در گفتوگو با «جام جم» مطرح کرد