در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
رمانهای این نویسنده شیلیایی تاکنون به ۳۵ زبان دنیا برگردانده شده است. او ۷۰ جایزه از ۱۵ کشور دنیا کسب کرده و دو فیلم بینالمللی براساس رمانهایش روی پرده رفته است.
بسیاری از رمان های خانم ایزابل در ایران ترجمه و منتشر شده اند. آنطور که خبرگزاری مهر نوشته است، تازه ترین اثر این نویسنده هم روز گذشته وارد بازار کتاب ایران شد، اثری که از جهات بسیاری لااقل درساختار با دیگر آثار این نویسنده فرق دارد.
این رمان تازه که با ترجمه گلشن محبوب و از سوی نشر مروارید، روانه بازار کتاب شده «در دل زمستان» نام دارد. این کتاب درباره مهاجری غیرقانونی که از گواتمالا به آمریکا میرسد و روزنامهنگاری شجاع، مثبتاندیش و اهل شیلی که تصویری از خودِ «آلنده» را منعکس میکند، نوشته شده است.
البته خانم آلنده حسابی اهل مبارزه است، این را دیگر آثارش هم نشان داده اند، او برای حقوق زنان، نابرابری های جهانی و بخصوص حقوق مهاجران هم مبارزه و اظهار نظر کرده و البته در خلال داستان هایش بسیار به آنها
می پردازد. از این رو در جهان هم او را به عنوان زنی مبارز می شناسند.
او در وبسایت خود نوشته است: وقتی جوان بودم، همیشه احساس ناامیدی میکردم. دنیا پر از درد و رنج بود و من کار کمی برای تسکین آن از دستم برمیآمد! اما حالا وقتی به عقب برمیگردم و زندگیام را میبینم، حس رضایت دارم، چون روزهای کمی بوده که حداقل تلاشم را برای ایجاد یک تغییر به کار نگرفته باشم.
برخی از منتقدان او را به کپیبرداری از قلم گابریل گارسیا مارکز ، رماننویس برجسته کلمبیایی و برنده نوبل ادبیات متهم میکنند چون در دنیا نام «مارکز» به عنوان بنیانگذار سبک رئالیسم جادویی شناخته میشود. با این حال قصههای حماسی او درباره زنان قوی، جایزه ملی ادبیات شیلی را در سال ۲۰۱۰ برایش به ارمغان آورد است و در جهان هم مخاطبان بسیاری دارد. اما او در رمان تازه اش چه کرده است؟
برویم سراغ تفاوت های این زمان تازه با دیگر آثار آلنده. در این رمان بر خلاف سایر آثار آلنده از رئالیسم جادویی خبری نیست و گستره داستان محدودترطرح آن سادهتر است. نویسنده در این رمان روابط بین انسانها؛ گذشته آنها و درد و اندوهشان را هنرمندانه و انسانی به تصویر میکشد و با تعلیقی زیبا داستان و مخاطبش را به پیش میبرد.
این رمان همچنین در کنار روایت داستانی ساده و جذاب خود مخاطبانش را با زبانی ساده به سوی معرفی اوضاع و احوال سیاسی کشورهای آمریکای لاتین پیش میبرد. از ریاست جمهوری آلنده و وقایع قبل از کودتای پینوشه در شیلی تا سقوط گولارت و جریانات انتخاب اولین انتخابات آزاد ریاست جمهوری و وقایع پس از آن در برزیل، جنگ داخلی در گواتمالا و ...
آلنده در کتاب خود به سیاستهای ضد مهاجرتی تراکپ و وعدهاش برای ساخت دیوار در مکزیک در جریان کمپینهای ریاست جمهوریاش نیز اشارههایی دارد که همه اینها در کنار هم یادآور شاهکار ادبی او «خانه ارواح» است.
در بخشی از این رمان میخوانیم: هر بار که عاشق میشد، که کم هم نبود، رویای ازدواج کردن و ماندگار شدن در کانادا را در سرش میپرورد. اما همین که آتش عشقش سرد میشد باز دلتنگ شیلی میشد. وطنش آنجا بود، در جنوب جنوب. آن کشور دراز و باریک که هنوز او را به خود میخواند. روزی بر میگشت. مطمئن بود. خیلی از شیلیاییهای تبعیدی برگشته بودند و بدون جار و جنجال زندگی میکردند و کسی هم کاری به کارشان نداشت.
این رمان در ۳۰۵ صفحه با قیمت ۴۹ هزار تومان منتشر شده است.
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
اکبرپور: آزادی استقلال را به جمع ۸ تیم نهایی نخبگان میبرد
در گفتوگوی اختصاصی «جام جم» با رئیس کانون سردفتران و دفتریاران قوه قضاییه عنوان شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
گفتوگوی بیپرده با محمد سیانکی گزارشگر و مربی فوتبال پایه