دارالترجمه تخصصی پرونده های مهاجرتی

گستردگی روابط جوامع مختلف در دنیای امروز سبب شده افراد ناگریز به شناخت زبان‌های مختلف و استفاده از آن‌ها نیاز پیدا کنند. ایجاد تعامل و برقراری ارتباط بین افراد از کشورها و جوامع مختلف نیازمند ترجمه معتبر می‌باشد.
کد خبر: ۱۳۷۰۸۸۷

همه شما به خوبی می‌دانید که ترجمه یک امر تخصصی است و گذشته از شناخت کامل زبان مبدأ و مقصد، ملزومات دیگری نیز دارد تا به رسمیت شناخته شود. از این‌رو این روزها اهمیت استفاده از خدمات دارالترجمه رسمی بر هیچ کسی پوشیده نیست. یکی از تخصصی‌ترین و رسمی‌ترین ترجمه‌ها مربوط به ترجمه پرونده‌های مهاجرتی است. در پرونده‌های مهاجرتی گذشته از رسمی بودن، استفاده از اصطلاحات تخصصی ترجمه شده در اولویت قرار می‌گیرد. از این‌رو دارالترجمه فرنام خدمات ترجمه پرونده‌های مهاجرتی را با کیفیت بالا انجام می‌دهد.

دارالترجمه تخصصی پرونده های مهاجرتی

ترجمه رسمی چیست؟

پیش از معرفی فرنام به عنوان بهترین دارالترجمه در تهران بهتر است کمی با ترجمه رسمی و اهمیت ترجمه پرونده‌ های مهاجرتی صحبت کنیم. مفهوم ترجمه کاملا روشن است. انتقال یک پیام یا محتوا از یک زبان به زبان دیگر را ترجمه می‌نامند اما آنچه سبب تمایز ترجمه رسمی و اهمیت آن شده، انجام ترجمه توسط مترجم رسمی است. ترجمه رسمی به صورت تخصصی انجام شده و باید در نهایت توسط قوه قضاییه تأیید شود. ترجمه رسمی برای پرونده‌های مختلفی از جمله اخذ ویزای کاری، تحصیلی، پرونده‌های مهاجرتی و غیره انجام می‌شود. در کل آن دسته از افرادی که به هر دلیل قصد ایجاد تعامل با کشورهای دیگر را دارند، باید اسناد و مدارک خود را به زبان کشور مقصد ترجمه کنند. مسئله اینجا است کشورهای خارجی هر نوع ترجمه‌ای را به رسمیت نمی‌شناسند و تنها ترجمه‌ای را می‌پذیرند که وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه آن را تأیید کرده باشد. به همین خاطر چنین ترجمه‌هایی باید توسط مترجم قسم خورده انجام شده و دارای مهر تأیید قوه قضاییه باشد.

ترجمه تخصصی پرونده مهاجرت

ترجمه رسمی یک امر تخصصی است و با توجه به مراحل اداری خاصی که دارد، یک پروسه زمانبر است. هر چند اهمیت این نوع ترجمه بر کسی پوشیده نیست اما وقتی از ترجمه تخصصی پرونده‌های مهاجرتی صحبت می‌کنیم، داستان کمی متفاوت‌تر می‌شود. ترجمه مدارک مهاجرتی جزو حساس‌ترین ترجمه‌ها به شمار می‌رود. افرادی که قصد مهاجرت به کشورهای دیگر را دارند با هدف سرمایه گذاری و یا راه اندازی یک استارتاپ اقدام به این کار می‌کنند. به همین خاطر در ترجمه مدارک آن‌ها باید از اصطلاحات تخصصی کسب و کار استفاده شود تا موفقیت آن‌ها در پروسه مهاجرت تضمین گردد. متقاضیانی که قصد مهاجرت دارند باید مدارک ترجمه شده خود را که مهر قوه قضائیه روی آن است، به سفارت کشور مقصد تحویل دهند. گذشته از لزوم کیفیت ترجمه در چنین مواردی زمان، مهم‌ترین فاکتور در پروسه مهاجرت است. مترجمین قسم خورده دارالترجمه فرنام با تخصص و تجربه خود به سرعت امور مربوط به ترجمه را انجام می‌دهند.

کیفیت ترجمه رسمی مدارک نقش تعیین کننده‌ای در میزان موفقیت پرونده‌های مهاجرتی دارد. اگر پرونده مهاجرتی شما با مشکلی مواجه شود و یا وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه آن را تأیید نکنند، ناچارید پروسه ترجمه را از سر بگیرید. در این صورت صرف نظر از هزینه‌های جاری در فرآیند ترجمه اسناد و مدارک، زمان طلایی خود را از دست داده‌اید. به همین خاطر لازم است یک دارالترجمه معتبر را انتخاب کنید. در چنین مراکزی به خوبی از حساسیت پرونده‌های مهاجرتی آگاه هستند و مترجمین حرفه‌ای و متعهد آن‌ها ضمن تخصص و مهارت، وسواس بیشتری در ترجمه به خرج می‌دهند. وقتی یک مرکز ترجمه معتبر را انتخاب کنید، دیگر نگران مراحل اداری و دریافت تأییدیه رسمی نیز نخواهید بود چون معمولا دفاتر ترجمه به خصوص دفتر ترجمه فرنام، مراحل اداری ترجمه را نیز انجام می‌دهند.

دارالترجمه تخصصی پرونده های مهاجرتی

مدارک لازم در ترجمه پرونده‌های مهاجرتی

برای ترجمه یک پرونده مهاجرتی باید مدارک هویتی از جمله: مدارک شناسایی، سند ازدواج، سند طلاق، مدارک تحصیلی، گواهی اشتغال به کار، سوابق بیمه، فیش حقوقی، گواهی دوره‌های علمی، مدارک سرمایه گذاری مانند اساسنامه شرکت، جواز کسب، پروانه مهندسی، روزنامه رسمی، پروانه وکالت، ثبت اختراع، مدارک تأیید توان مالی متقاضی، دانشنامه رسمی مقاطع آموزشی، گواهی دوره مهارت، پروانه طبابت و غیره را به دارالترجمه تحویل دهید. تمام  جزئیات این مدارک باید به صورت دقیق و ریز به ریز ترجمه شوند. مترجمین رسمی به قوانین ترجمه پرونده‌های مهاجرتی واقفند و به خوبی می‌دانند که چگونه مدارک شما را ترجمه و تنظیم کنند تا بتوانند به سرعت از ارگان‌های مربوطه مهر تأیید را دریافت کنند.

فرنام، بهترین دارالترجمه تهران

یک دارالترجمه معتبر و تخصصی باید از مترجمان متخصص و خبره که به زبان‌های مختلف دنیا تسلط دارند، برخوردار بوده و در ارائه خدمات ترجمه به مشتریان سرعت عمل بالایی داشته باشد. فرنام به عنوان اولین و معتبرترین مرکز ترجمه در تهران و در کل کشور ترجمه‌های تخصصی انجام شده توسط مترجمین خود را با تکنولوژی هوش مصنوعی بررسی می‌کند. به همین خاطر در کیفیت ترجمه‌ها شک و شبهه‌ای وجود ندارد. از آنجا که فرنام به خوبی از اهمیت ترجمه‌های تخصصی به خصوص ترجمه پرونده‌های مهاجرت آگاه است، به عنوان پلی برای موفقیت متقاضیان مهاجرت شناخته می‌شود. برای انجام مراحل اداری ترجمه نمی‌توان زمان دقیقی را تعیین کرد اما مترجمین فرنام می‌کوشند تا در کمترین زمان این پروسه را پشت سر بگذارند. فرنام با بیش از نه سال سابقه فعالیت درخشان در حوزه ترجمه رسمی و تخصصی به اکثر زبان‌های روز دنیا مسلط بوده و با همکاری با دفاتر مهاجرتی خدمات نوینی را در این حوزه ارائه می‌دهد.

دارالترجمه تخصصی پرونده های مهاجرتی

از خدمات قابل توجه فرنام این است که مدارک شما را از درب منزل تحویل گرفته و پس از پشت سر گذاشتن پروسه ترجمه، مدارک آماده شده را در محل مد نظر شما، تحویل می‌دهد. البته این بخش از خدمات فرنام برای متقاضیان ساکنین مناطق یک، دو و سه تهران می‌باشد. آن دسته از افرادی که زمان کافی برای مراجعه به این دفتر خدماتی در تهران را ندارند، می‌توانند به صورت آنلاین خدمات ترجمه را دریافت کنند. از مهم‌ترین ویژگی این دارالترجمه این است که در ترجمه پرونده‌های مهاجرتی از رویکرد وکیل پرونده برای رسیدگی و جهت‌دهی به مدارک استفاده می‌کند. به همین خاطر موفقیت شما در ترجمه مدارک مهاجرت حتمی است. در مورد هزینه ترجمه و سایر خدمات مربوط به آن در مجموعه فرنام لازم است بدانید که در تمام دفاتر ترجمه رسمی هزینه‌ها بر اساس تعرفه‌های دولتی تعیین می‌شود و هیچ هزینه غیرمتعارفی از شما دریافت نخواهد شد.

برای کسب اطلاعات بیشتر و دریافت مشاوره و خدمات ترجمه بر روی لینک زیر کلیک کنید.

https://farnamtb.com

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
اجتهاد زنان سیره عُقلاست

درگفت‌وگو با رئیس دانشکده الهیات دانشگاه الزهرا ابعاد بیانات رهبر انقلاب درخصوص تقلید زنان از مجتهد زن را بررسی کرده‌ایم

اجتهاد زنان سیره عُقلاست

نیازمندی ها