ترجمه رسمی یک نوع ترجمه است که تحت نظارت مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشود و اعتبار مدارک شما را تأیید میکند. این ترجمهها باید در دفاتر ترجمه رسمی یا همان دارالترجمه های رسمی انجام شوند.
ویژگی های مهم یک دارالترجمه رسمی
شاید از خودتان بپرسید که ویژگیهای یک دارالترجمه خوب چیست و برای انتخاب یک دارالترجمه رسمی به چه نکاتی باید توجه کرد. در ادامه ۸ ویژگی مهم برای انتخاب دارالترجمه را بررسی خواهیم کرد. پس اگر در انتخاب یک دارالترجمه رسمی مناسب مردد هستید، در ادامه با ما همراه باشید.
۱) مجوز رسمی، ویژگی برجستهی یک دارالترجمه
مهمترین نکتهای که برای ترجمه رسمی مدارک باید به آن توجه کنید، این است که دارالترجمه رسمی مجوز رسمی داشته باشد. اگر یک مؤسسه بدون مجوز اقدام به ترجمه کند، مهر و امضای آن اعتبار نخواهد داشت و شما مجبورید مجددا هزینه کنید. این ویژگی از آن جهت مهم است که مهر و امضای دارالترجمه رسمی و نیز سربرگ رسمی آن به ترجمه شما اعتبار میبخشد. بنابراین به یاد داشته باشید که برای انتخاب یک دارالترجمه حتماً مجوز مؤسسه، شماره ثبت و تاریخ اعتبار آن را بررسی کنید.
۲) مشاوره دقیق و حرفهای
بسیاری از افراد متقاضی ویزا، مدارک خود را برای اولین بار به دارالترجمه میبرند. به همین دلیل در بسیاری از مراحل ممکن است سوال داشته باشند یا روند انجام کار برای آنها مبهم باشد. همچنین برخی از افراد نمیدانند که برای رفتن به سفارت چه مدارکی را باید همراه داشته باشند. در اینجاست که یک دارالترجمه معتبر و حرفهای به کمک آنها میآید. کارشناسان و مشاوران یک دارالترجمه معتبر باید با حوصله و صرف وقت، متقاضیان را بهطور کامل راهنمایی کنند. همچنین مدارک مورد نیاز، مراحل و روند انجام کار را برای آنها توضیح دهند و به سوالات آنها پاسخ دهند.
۳) استفاده از مترجمان تایید شده سفارت ها
ترجمه رسمی مدارک، قوانین و مقرراتی دارد که دفاتر ترجمه رسمی باید بر اساس آن ساختار و چارچوب، مدارک را ترجمه کنند. در ترجمه هر مدرک، نکات و موارد مهمی وجود دارد که حتماً باید در نظر گرفته شوند تا یک ترجمه با اعتبار بینالمللی حاصل شود. به همین دلیل، دارالترجمه باید از افراد حرفهای و مترجمان رسمی تایید شده سفارت ها استفاده کند. مترجمان رسمی افرادی هستند که آزمونها و مراحل دشواری را برای کسب مجوز طی کردهاند و زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند. به همین دلیل، ترجمه آنها اعتبار زیادی دارد.
۴) هزینه مناسب، خدمات بینظیر
قیمت خدمات دارالترجمهها بر اساس نرخنامه رسمی کانون مترجمان ایران تعیین میشود که معمولا هر سال تغییر می کند. در واقع این تعرفههای مصوب را اداره اسناد و امور مترجمان قوه قضاییه، هر ساله تصویب کرده و به دارالترجمههای رسمی ابلاغ می کند. اگر دارالترجمه دارای مجوز باشد، موظف است که هزینه خدمات ارائه شده به مشتریان را طبق این نرخنامه از آنها دریافت کند. همچنین، دارالترجمه باید تعرفههای بهروز را در وبسایت خود قرار دهد تا متقاضیان به راحتی به آن دسترسی داشته باشند.
۵) ترجمه رسمی فوری و سریع
بسیاری از افراد به دلیل مشکلاتی که در روند تکمیل مدارک خود یا وقتدهی سفارت دارند، با محدودیت زمانی مواجه هستند. یک دارالترجمه حرفهای باید برای چنین مواقعی امکان ترجمه فوری مدارک را برای مشتریان خود فراهم کند. با این ویژگی، مدارک متقاضیان معمولا تا یک روز بعد از ثبت سفارش ترجمه خواهد شد. این کار به بسیاری از افراد کمک میکند تا بتوانند در سریعترین زمان ممکن ترجمه مدارک خود را تحویل بگیرند.
۶) ارائه ترجمه رسمی به زبان های مختلف
سفارت های بسیاری از کشورها ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی را از افراد دریافت میکنند. اما در بعضی موارد و برای دریافت ویزا به بعضی کشورها، لازم است ترجمه مدارک به زبان رسمی آن کشور به سفارت تحویل داده شود. به همین دلیل یکی از ویژگی های مهم یک دارالترجمه رسمی خوب، داشتن خدمات متنوع برای زبان های مهم و رایج جهان است. دارالترجمه های رسمی که با همکاری مترجمین رسمی مورد تایید سفارت ها علاوه بر انگلیسی، زبان هایی مانند آلمانی، ترکی استانبولی و ... را نیز پوشش می دهند در این زمینه از دیگر دفاتر ترجمه رسمی متمایزند. ارائه خدمات ترجمه رسمی مدارک به زبان های متنوع می تواند به متقاضیان زیادی کمک کند و برای دارالترجمه رسمی ویژگی مثبتی باشد.
۷) خدمات آنلاین و ارتباط آسان
امروزه ارائه خدمات آنلاین و اینترنتی بسیار مهمتر از گذشته شده و روز به روز نیز اهمیت کسب و کارهای آنلاین در حال افزایش است. به همین دلیل بسیاری از شرکت ها تلاش می کنند تا خدمات و محصولات خود را از طریق اینترنت به مشتریان ارائه دهند. یک دارالترجمه رسمی بهتر است خدمات خود را علاوه بر دقت و سرعت بالا به صورت آنلاین نیز ارائه دهد. این امر باعث راحتی کاربر و افزایش سرعت در انجام کار می شود و نیاز به مراجعه حضوری و رفت و آمدهای مکرر را از بین می برد.
۸) محافظت از اطلاعات و حفظ حریم خصوصی مشتری
یکی از اصول حرفهای و اخلاقی در دارالترجمه های رسمی، حفاظت از دادهها و اطلاعات شخصی افراد است. دارالترجمه رسمی باید به حریم خصوصی افراد احترام بگذارد و اطلاعات شخصی آنها را در اختیار افراد یا سازمانهای دیگر قرار ندهد. امانتدار بودن یک دارالترجمه رسمی باعث میشود که افراد با اطمینان و اعتماد بیشتری مدارک خود را در اختیار آن دارالترجمه قرار دهند.
سخن پایانی
انتخاب یک دارالترجمه رسمی خوب یکی از مراحل حیاتی در فرآیند دریافت ویزا است. یک دارالترجمه رسمی معتبر باید خدمات با کیفیت بالا ارائه کند و سفارش مشتریان را به موقع تحویل دهد. به یاد داشته باشید که یک دارالترجمه رسمی خوب می بایست به حریم خصوصی مشتریان خود نیز احترام گذاشته و امانتداری را رعایت کند. همچنین، یک دارالترجمه رسمی حرفهای باید تعامل مطلوبی با مشتریان داشته باشد و آنها را بهخوبی هدایت کند.
دارالترجمه رسمی الف به آدرس اینترنتی aleftranslator.com با سال ها تجربه درخشان در زمینه ترجمه رسمی مدارک، مفتخر است که مدارک شما را با کیفیت بالا و طبق استانداردهای مربوطه به زبان های انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی و ... ترجمه رسمی نماید. دارالترجمه الف تمامی ویژگی های یک دارالترجمه معتبر که در این مقاله ذکر شد را داراست و شما با خیال راحت می توانید مدارک مختلف خود را جهت ترجمه رسمی به الف بسپارید.
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
بازگشت ترامپ به کاخ سفید چه تاثیری بر سیاستهای آمریکا در قبال ایران دارد؟
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
رضا جباری: درگفتوگو با «جام جم»:
بهتاش فریبا در گفتوگو با جامجم: