در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
دوبلور پیشکسوت درباره فعالیت این روزهایش بیان کرد: واحد دوبلاژ صداوسیما و خیلی جاهای دیگر اصرار دارند با من کار کنند، اما من به دلیل مشکلات و بیماریای که داشتم، در این سالها ترجیح دادم کمتر کار کنم. در حال حاضر وقت خودم را با خواندن کتاب و دیدن فیلم در سینما میگذرانم و دوست ندارم با ارائه کاری ضعیف، اعتبار و سابقه خودم را خدشهدار کنم.
مقامی در بخش دیگری از صحبتهای خود با بیان اینکه نمیتوان چندان به دوبلورها به دلیل آثاری ضعیفی که ارائه میشود، ایراد گرفت، گفت: من قبلا هم گفته بودم، در شرایط فعلی نباید چندان به دوبلورها ایراد گرفت، فیلمها دیگر کیفیت سابق را ندارد. واقعا فیلمهای کرهای هم دیگر مانند قدیم باکیفیت نیست و تعداد خیلی کمی سریال است که میتوان آنها را در دسته آثار با کیفیت کرهای قرار داد.
وی ادامه داد: دوبله ارتباط خیلی زیادی به بازیگر دارد. خیلی از دوبلورهای قدیم به این دلیل مورد توجه قرار میگرفتند که کار دوبله را روی صدای بازیگرانی انجام میدادند که تواناییهای زیادی در ایفای نقش داشتند. از من چند بار سؤال شد که استاد من در کار دوبله چه کسی بوده است؟ من در پاسخ نام چند نفر از اساتیدم را میبرم، اما معتقدم این هنرپیشهها بودند که استاد واقعی من بودند.
دوبلور سریال «لبه تاریکی» با بیان اینکه در حال حاضر فضای دوبله چندان مساعد نیست، گفت: جوانانی که بهتازگی وارد دوبله شدهاند بعضی صدای خوبی دارند، اما متأسفانه محیط دوبله در حال حاضر چندان مساعد نیست. ما هم این دوره را گذراندیم، اما زمان قدیم شرایط دوبله بهتر از الان بود. بهطور مثال من در آن دوران آثار سینمایی را دوبله میکردم و همزمان موقع اکران آنها هم به سینما میرفتم و فیلم را با مردم تماشا میکردم. آن زمانها هم سینماها خیلی از امروز شلوغتر بود.
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در واکنش به حمله رژیم صهیونیستی به ایران مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
رییس مرکز جوانی جمعیت وزارت بهداشت در گفتگو با جام جم آنلاین:
گفتوگوی «جامجم» با سیده عذرا موسوی، نویسنده کتاب «فصل توتهای سفید»
یک نماینده مجلس:
علی برکه از رهبران حماس در گفتوگو با «جامجم»: