صداپیشه نقش ابوسفیان در فیلم سینمایی «محمد رسول‌الله(‌ص)»، گفت: مصطفی عقاد، کارگردان این فیلم از دیدن دوبله آن به زبان فارسی شگفت‌زده شده و دو بار به تماشای آن نشسته بود.
کد خبر: ۱۱۰۰۵۴۹

نصرالله مدقالچی که این روزها در 73 سالگی به سر می‌برد، در گفت‌وگو با فارس درباره دوبله فیلم سینمایی محمد رسول‌الله(‌ص) عنوان کرد: این فیلم سینمایی پس از وقوع انقلاب اسلامی و در تابستان 58 دوبله شد. آقای حسین شایگان، زحمت دوبله فیلم را کشید و پس از انجام مراحل فنی در سینماها به اکران درآمد. یادم هست که آن زمان افتتاحیه فیلم در سینما فرهنگ برگزار شد و اولین اکران با حضور آیت‌الله هاشمی‌رفسنجانی صورت گرفت که البته من در این مراسم حضور نداشتم.

وی درباره ترجمه فیلم توضیح داد: آقای شایگان با تبحر خاصی این اثر را ترجمه کرده بود و ما نیز واو به واو آن را گفتیم. فقط برخی کلمات و آواها برای بهتر سینک شدن اثر تغییرات اندکی داشتند و ما نیز کاملا مطابق با متن کار دوبله را انجام دادیم.

وی درباره انتخابش برای دوبله شخصیت ابوسفیان عنوان کرد: ابتدا قرار نبود من به جای این شخصیت سخن بگویم، ولی بعد طبق نظر آقای منوچهر محمدی که مدیر دوبلاژ کار بودند، قرار شد به جای ابوسفیان سخن بگویم. مدقالچی در پاسخ به این سوال که دوبله فیلم محمد‌رسول‌الله(‌ص) ‌چقدر به طول انجامید، توضیح داد: دوبله این فیلم سه روز کار برد. دو روز دوبله فیلم به طول انجامید و یک روز گفتن نریشن‌ها و تغییر و لیپسینک کار.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها