آوای امواج برنامه‌ای رادیویی است که در آن بهترین دوبلور‌ها معرفی می‌شوند

صدای دوبلورهای برتر روی موج رادیو

بعضی‌ها معتقدند، اگر بسیاری از فیلم‌های مطرح هالیوودی، کارتون‌ها و سریال‌های خاطره‌انگیز به زبان فارسی دوبله نمی‌شد، شاید هرگز در ایران محبوب نمی‌شدند.
کد خبر: ۷۰۳۸۱۸
صدای دوبلورهای برتر روی موج رادیو
این گفته به هنر دوبله اشاره دارد بدون اغراق باید گفت که هنر دوبله در ایران در جایگاه ممتازی در شناساندن آثار کلاسیک وهنری جهان به مردم ایران دارد.
صدای دوبلورهای مطرحی همچون جلال مقامی، مریم شیرزاد، زهره شکوفنده، منوچهر اسماعیلی، منوچهر والی‌زاده، ژرژ پطروسی، سعید مظفری، ژاله علو، ایرج ناظریان، حمید قنبری، علی کسمائی، شوکت حجت و مینو غزنوی خاطره‌های مردم را از رادیو، تلویزیون و سینما برای مردم زنده نگهداشته است.

گویندگی عالی، انتخاب درست گویندگان، ترجمه کم‌نقص و بالاخره شناخت موقعیت کلی فیلم از جمله دلایلی است که هنر دوبله را در ایران به اوج رسانیده است. شبکه رادیویی تهران نیز در برنامه‌ای با عنوان «آوای امواج» هر هفته میزبان یکی از دوبلورهای مطرح است؛ این برنامه با نوشته مریم شیرزاد و گویندگی او هر جمعه ساعت 16 تا 18 با رویکرد اصلی سلامت معنوی، آرامش و امیدبخشی از موج اف.ام ردیف 94 مگاهرتز همراه مخاطبان رادیو تهران است.

سلامت معنوی، آرامش و امیدبخشی

حمیدرضا حصارکی مدیر گروه ورزش و سلامت رادیو تهران درباره این برنامه می‌گوید: برنامه آوای امواج از آذرماه سال گذشته روی آنتن رفته، به عبارتی تاکنون 30 هفته از پخش آن گذشته است. بخش‌های آن نیز طی این مدت براساس علاقه و نیازسنجی‌های مردمی حذف یا افزوده شده است. این برنامه شامل بخش‌های شاد و متنوعی می‌شود، در بخش شهر مهربانی درباره مناسبت‌های قدیم شهر تهران، حال و هوای مردم و شهر صحبت می‌شود. در برنامه «موج ورزش از آوای امواج»، خبرهای به روز ورزشی ارائه می‌شود.

به گفته حصارکی «به اندازه یک تبسم»، بخش طنز و کمدی است که به لطیفه‌ها و مطالب طنز و خنده‌دار اختصاص یافته است که مریم شیرزاد و دیگر صداپیشگان اجرای آن را بر عهده دارند. از «فیلم‌ها یک دیالوگ»، دیالوگ‌های ماندگار از فیلم‌های داخلی و خارجی که تاثیرگذار هستند، پخش می‌شود. در این بخش شنوندگان باید نام آن دوبلور را حدس بزنند.

وی ادامه می‌دهد: در بخش «نامه‌های باران‌زده»، نامه‌های معروف رزمندگان دوران دفاع مقدس، افراد شاخص و مشاهیر علمی و معنوی خوانده می‌شود. «از لابه‌لای کتاب‌ها» جملات ماندگار و نوشته‌های تاثیرگذار انتخاب شده و در برنامه خوانده می‌شود. دانستنی‌ها، اطلاعات طنز و علمی و مطالبی درباره امام زمان(عج) و واگویه‌هایی با امام عصر(عج) نیز از دیگر بخش‌های برنامه آوای امواج است. مهم‌ترین بخش برنامه خواندن پیامک‌ها و تلفن‌های مردمی است.

حصارکی با اشاره به برگزاری جشنواره دوبلور برتر یادآور می‌شود: در بحث برگزاری مسابقه نیز با توجه به این‌که مردم همیشه دوبلورهای قدیمی را دوست دارند، ما تصمیم گرفتیم مسابقه دوبلورهای برتر را از نگاه شنوندگان برگزار کنیم. یکی از بخش‌های برنامه به معرفی دوبلورهای شاخص با عنوان مسابقه پنج دوبلور مردم اختصاص یافته است، مخاطبان برنامه می‌توانند پنج دوبلور برتر یا صدای ماندگار را انتخاب کنند. تاکنون رتبه اول این نظرسنجی به خسرو خسروشاهی رتبه دوم به منوچهر اسماعیلی و رتبه سوم به منوچهر والی‌زاده تعلق گرفته است؛ البته این رتبه‌بندی‌ها هر روز با توجه به پیامک‌هایی که شهروندان می‌فرستند تغییر می‌کند تا روز آخر نتیجه مشخص نیست و انتخاب دوبلور برتر بستگی به رای شنوندگان دارد.

میزبانی از دوبلورها

مریم شیرزاد سال 1338 در تهران متولد شد وکار دوبله را از برنامه کودک در رادیو شروع کرد. دوبله صداهای به یاد ماندنی چون آنه شرلی، اوشین، شازده کوچولو، آلیس، سرندیپیتی، نیک و نیکو، هری پاتر و... در کارنامه درخشان او خودنمایی می‌کند.

مریم شیرزاد می‌گوید: این برنامه وقتی شروع شد بنا بود که از جامعه دوبلورها و هنرمندان دوبله استفاده شود، اما به مرور مانند یک بچه نوپا بخش‌ها یکی‌یکی خودشان را نشان دادند و برخی از بخش‌ها نیز بر خواست و درخواست شنوندگان برنامه طراحی شد. در این برنامه نگاهمان بیشتر به خواسته مردم است، با توجه به این‌که مردم به حرفه دوبله و هنرمندان این حوزه ارادت دارند، تعدادی از دوبلورها و پیشکسوتان را به برنامه دعوت کردیم تا در مسابقه‌ای که طراحی کردیم بهترینشان از دید مردم و مخاطبان انتخاب شوند؛ شاید این کار ادای دینی به این حرفه باشد، گرچه معتقدیم دوبلورها محبوب هستند اگر چه مهجور مانده‌اند.

شیرزاد در پاسخ به این پرسش که دوبلورها اجرای چه بخشی از برنامه را بر عهده دارند، می‌افزاید: از آنجا که همه همکاران دوبله در تمام زمینه‌های اجرا قوت و قدرت دارند، گاهی بحث که تخصصی‌تر می‌شود سعی می‌شود از کسانی که در بخش دراماتیک تخصصی دارند در همان بخش استفاده شود یا کسانی که جنس صدا و تبحرشان طنز است در بخش‌های طنز از حضورشان بهره‌مند شویم.

وی ادامه می‌دهد: دوبلورهای بسیاری مهمان این برنامه بودند از جمله جلال مقامی، سعید مظفری، محمود قنبری، بهرام زند، مینو غزنوی، آرشاک قوکاسیان، منوچهر زنده‌دل، نسیم رضاخانی، سعید شیخ‌زاده، منوچهر والی‌زاده، رضا آفتابی، ناصر طهماسب، خسرو خسروشاهی، منوچهر اسماعیلی و ابوالحسن تهامی.

خسرو خسروشاهی (متولد ۱۳۲۰ در تهران) دوبلور و مدیر دوبلاژ سرشناس ایرانی است که صدای ماندگار و گوش‌نواز وی بین ایرانیان طرفداران بسیاری دارد. خاطره دوبله بیشتر فیلم‌های آلن دلون، آمیتاب باچان و آل‌پاچینو با صدای خسروشاهی گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت.

خسروشاهی بتازگی آنونس جام جهانی برزیل شبکه رادیویی تهران را خواند و در روز قدس نیز شعرهایی از شاعران فلسطینی با صدای خسرو خسروشاهی روی آنتن رفت. بزودی اختتامیه جشنواره معرفی دوبلور برتر با حضور شنوندگان و علاقه‌مندان برنامه آوای امواج در رادیو تهران برگزار می‌شود. علاقه‌مندان می‌توانند از طریق شماره پیامکی برنامه 30000953 رای خود را اعلام کنند و به دوبلور مورد علاقه خود رای دهند. (مریم کریمی/ ضمیمه قاب کوچک)

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
نشر، پاسوز قاچاق کتاب

نادر قدیانی معتقد است به جای حمایت مستقیم از ناشر مخاطب یا نویسنده، باید از ترویج کتابخوانی در مدارس حمایت کرد

نشر، پاسوز قاچاق کتاب

نیازمندی ها