جواد خواجوی از حضورش در نوروز رنگی می‌گوید

این آخرین نقش من با لهجه مشهدی بود!

«نوروز رنگی» نام سریالی است که در روزهای نوروزی از شبکه پنج سیما پخش می‌شد؛ سریالی که در حال و هوای دهه ۶۰ در شهر مشهد می‌گذرد و برای همین هم یکی از اصلی‌ترین ویژگی‌های آن لهجه مشهدی آن است که بیشتر از هر موضوع دیگری به چشم می‌آید.
کد خبر: ۱۳۰۹۰۹۶
سریالی ساخته شده توسط علی مسعودی که همه او را به علی مشهدی می‌شناسند و در برنامه «خندوانه» حسابی مردم را با خاطرات و لهجه مشهدی‌اش به سر کیف می‌آورد و حضور جواد خواجوی که با همین لهجه شیرین مشهدی در میان مردم شناخته شد و در فضای مجازی اسم و رسمی برای خود به دست آورد. از آنجا که جواد خواجوی از جمله کسانی بود که علاوه بر نقش‌آفرینی در این سریال در کمک به لهجه بازیگران و انتخاب بازیگرهایی که بتوانند از پس این لهجه برآیند نیز دستی داشته با او به گفت و گو پرداختیم که می‌توانید در ادامه بخوانید.

این آخرین نقش من با لهجه مشهدی بود!چطور شد به عنوان بازیگر در «نوروز رنگی» نقش‌آفرینی کردید؛ در صورتی که خودتان گفته‌بودید نمی‌خواهید دیگر با لهجه مشهدی بازی کنید.
در تهران با آقای مسعودی همسایه هستم و دوستان مشترک زیادی هم داریم و رفقای خوبی برای هم هستیم. از لحظه‌ای که آقای مسعودی نگارش این سریال را آغاز کرد من را هم در جریان قرار داد و برای همین از روز اول در این کار حضور داشتم و با آن که عملا نمی‌خواستم دیگر در نقشی که لهجه مشهدی دارد بازی کنم اما دوست داشتم در این کار باشم و اتفاقا از انتخابم راضی هستم و فکر می‌کنم مردم هم این کار را دوست داشته‌باشند. ایده سریال مربوط به خاطرات دوران نوجوانی آقای مسعودی است. طوری که بسیاری از لحظه‌هایی را که در این سریال رخ می‌دهد خودشان تجربه کرده‌بودند. من از همان ابتدای کار که می‌خواستند آن را شروع کنند، کنارشان بودم و درباره شخصیت جواد با هم صحبت کرده‌بودیم. در اصل ایشان به من پیشنهاد کار داد و من هم با کمال میل پذیرفتم.

تجربه شما از ساخت سریال در مشهد و بازیگری کنار افراد ناشناخته چطور بود؟
در مشهد و در محله پایین‌شهر به نام پنج تن این سریال ضبط شده‌است. محله بسیار خوبی بود و خیلی مردم با‌معرفت و شریف داشت. حتی دلمان برای آنها تنگ شده و هنوز هم با همسایه‌های آن محله در ارتباط هستیم. علاوه بر این در این سریال خیلی از دوستان خودم را معرفی کردم. نقش احمد را محمد اسلامی بازی کرد که در مدرسه با من همکلاس بودند. سینا رزاقی کسی بود که قبلا با او تئاتر کار کردم و نقش سعید را در این سریال بازی کرد و چند نفر دیگر که نقش‌های کوچک داشتند و از بچه‌های خوب و با‌استعداد تئاتر مشهد هستند. برای همین از این اتفاق خوشحالم از این که این افراد سال‌هاست تلاش می‌کنند فرصتی برای دیده شدن پیدا کردند.

کیفیت اجرای لهجه مشهدی در این سریال چطور بود؟
چون در این سریال بازیگرها باید با لهجه مشهدی صحبت می‌کردند برای ما هم مهم بود که این لهجه به درستی مورد استفاده قرار گیرد تا حداقل مردم شهر خودمان از ما راضی باشند و این‌طور نباشد همه به این سریال بخندند اما مردم مشهد ما را دوست نداشته‌باشند. خدارا شکر این اتفاق افتاد و مردم مشهد از این مدل تعصب‌ها ندارند. چون تجربه به من ثابت کرده و من مدت‌هاست این کار را انجام می‌دهم و در این مدت از لهجه مشهدی برای هر چیزی استفاده کرده‌ام آن را روی  موجودات مختلف گذاشته و با این لهجه خیلی شوخی‌ها کرده‌ام اما همیشه استقبال شده‌است و این موضوع جای خوشحالی دارد. البته در هر صورت برای مردم مشهد هم مانند تمام شهرهای دیگر مهم است لهجه شان درست مورد استفاده قرار گیرد و به درستی ادا شود. همین حساسیت‌ها بود که باعث شد تا من خودم اصرار داشته‌باشم بالای سر همه بچه‌ها باشم و در طول تمرینات، پیش‌تولید و در حین ضبط این اختیار به من داده شده‌بود، بتوانم اشکالات را اصلاح کنم و اگر مشکلی در لهجه بازیگرها بود آن را درست کنم. بنابراین من مشاور لهجه کار بودم و با این‌که خودم نمی‌خواستم اسمی از من برده شود اما در جریان کار چنین وظیفه‌ای داشتم. چون خودم مشهدی هستم دوست نداشتم فردایی که این سریال پخش می‌شود مردم ایرادی ببینند و این ایراد را از من ببینند و بگویند تو که سر کار بودی  چرا متوجه این ضعف نشدی؟ برای همین مسؤولیتی بود برای من تا بتوانم این بخش را هم بررسی کنم و خدا را شکر نمی‌گویم صد در صد اما ۸۰درصد در این سریال توانستیم لهجه مشهدی را به درستی ادا  کنیم. حتی قرار شد بازیگرهایی که نمی‌توانستند لهجه مشهدی را به درستی بازی کنند با لهجه صحبت نکنند. مانند نقش مادر من در سریال که خانم اسکویی بازی کرده‌ بود و اصلا فامیل‌شان هم تهرانی بود که نشان بدهد تهرانی است که عروس مشهدی‌ها شده ‌است.

گفتید دیگر نمی‌خواهید در بازی‌های‌تان نقش مشهدی داشته‌ باشید؟
در طول فعالیت کاری‌ام تئاتر کار کرده‌ام، سینما خوانده‌ام، دانشجوی تئاتر بودم، نویسندگی کرده‌ام، تدوین کرده‌ام، سر خیلی از پروژه‌ها دستیار کارگردان بوده‌ام و برای همین دوست نداشتم اتفاقی که در اینستاگرام برایم افتاده در هنرهای نمایشی هم برایم رخ دهد. پیشنهادهای زیادی در این مدت داشته‌ام  اما من نقش‌هایی را که خودم دوست دارم انتخاب می‌کنم و هیجان پرکار بودن را ندارم. در نتیجه خیلی دوست ندارم نقش مشهدی بازی کنم. دوست دارم بازیگری‌ام جدی‌تر از اینها باشد. بازیگری برایم خیلی مهم بوده و هدفم این است مانند باقی بازیگرها بازی کنم. در این سریال نیاز بود با لهجه صحبت شود اما در پروژه‌های دیگر مشهدی صحبت نخواهم کرد. بازی کمدی و جدی فرقی نمی‌کند. مثلا سریالی که می‌خواهم در آینده بازی کنم یک سریال در نمایش‌خانگی خواهدبود و کاملا جدی است و فضای کاملا متفاوتی دارد. بسیاری از پروژه‌هایی که به من پیشنهاد می‌شود و مبلغ‌های خوبی هم می‌گویند اکثرا لهجه مشهدی می‌خواهند ولی من قبول نکردم تا آن پیشنهادی که دوست دارم به سمت من بیاید.

همچنان کار در فضای مجازی‌تان را ادامه خواهید داد؟
قطعا، چون اتفاقی است که مردم آن را دوست دارند و دیگر برای من نیست و برای مردم است و من فقط وظیفه‌ام را انجام می‌دهم و تلاش می‌کنم خوب و درست کار کنم و خودشان هم می‌دانند و بارها با مردم درد ‌دل کرده‌ام و من را می‌شناسند. شاید بعضی وقت‌ها کم کار شوم و برای آنها توضیح می‌دهم. مردم خیلی خوب آن را درک می‌کنند و با مردم رابطه خیلی خوبی هم در صفحه‌ام و هم در جامعه دارم. دوست دارم مردم نسبت به من حس خوب داشته‌باشند. سر کار هم که هستم سعی می‌کنم در صفحه خودم محتوای جداگانه داشته‌باشم و مردم پشت صحنه‌های ما را از نگاه من دنبال می‌کنند و بخشی از آن هم برای این است که مردم را با کارمان آشنا کنم و منتظر باشند کارمان را ببینند و بخشی از آن هم تولید محتوا برای صفحه خودم است که اتفاقا بازخورد خوبی هم تا به امروز داشته‌است.

منبع: آزاده باقری - روزنامه نگار / ضمیمه قاب کوچک روزنامه جام جم 
newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها