در دوران طلایی دوبله و از اواسط دهه 40، دوبله آثار انیمیشن شکل تازهای به خود گرفت و تعدادی از بزرگان دوبلور شروع به دوبله آثار انیمیشن کردند. در دهه 60 ، خرید بهترین انیمیشنهای دنیا نه تنها رنگ و لعاب دیگری به خود گرفت بلکه روند صعودی هم پیدا کرد، انیمیشنهایی که هر کدام با قصههای عاطفی و شیرین نهتنها کودکان و نوجوانان را سرگرم میکردند، بلکه بزرگترها را هم پای جعبه جادویی مینشاندند.
کد خبر: ۸۵۱۴۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۱۰
در دوران طلایی دوبله و از اواسط دهه 40، دوبله آثار انیمیشن شکل تازهای به خود گرفت و تعدادی از بزرگان دوبلور شروع به دوبله آثار انیمیشن کردند. در دهه 60 ، خرید بهترین انیمیشنهای دنیا نه تنها رنگ و لعاب دیگری به خود گرفت بلکه روند صعودی هم پیدا کرد، انیمیشنهایی که هر کدام با قصههای عاطفی و شیرین نهتنها کودکان و نوجوانان را سرگرم میکردند، بلکه بزرگترها را هم پای جعبه جادویی مینشاندند. هنوز هم پخش انیمیشنها ادامه دارد، اما داستان کارتونهایی که امروز پخش میشود، متناسب با تخیل و رویاپردازی بچههای امروز است. در طول این سالها، دوبلورهای حرفهای کارتونها را دوبله میکنند و هرکدام با بهره بردن از صدای زیبایشان، صداسازی میکنند و به شخصیتهای غیرواقعی کارتونها روح و جان میدمند. تماشای انیمیشنها باعث میشود برخی مواقع بچهها در خلوتشان صدای دوبلورهای انیمیشنها را تقلید کنند. میتوان گفت دوبله انیمیشن در این سالها نهتنها رونق خود را حفظ کرده، بلکه به اوج رسیده و بهترین صداپیشگان تاریخ دوبله ایران با تیپسازی هنرمندانه و منحصر بهفرد توانستند بهترین کارهای خودشان را به گنجینه دوبله انیمیشن ایران اهدا کنند. بنابراین دوبلورها نقش بسزایی در بقای دوبله انیمیشن در ایران داشتند و با وجود آن که مخاطبان عام این تصور را دارند که دوبله کارتون کار ساده و راحتی است اما باید بر این مساله تاکید کرد که بههیچوجه کار آسانی نیست و باید دوبلورها متناسب با قیافه انیمیشن تیپسازی و به گونهای صحبت کنند که دیالوگها با حرکات لب و دهان انیمیشن هماهنگ و به قول معروف لیپسینک باشد. همین کار دوبلور را بسیار سخت میکند، بهویژه در مواقعی که شکل انیمیشن غیرمتعارف باشد. در این صورت انرژیای که دوبلور میگذارد، باید دو برابر باشد. به همین دلیل، دوبله انیمیشن کار بسیار حساس و سختی است، چون صدا حلقه اصلی برقراری ارتباط با کودکان است. خوشبختانه از همان ابتدا برای دوبله انیمیشن در ایران همیشه بهترینها حضور داشتند. بنابراین تنها داشتن صدای خاص در دوبله آثار کارتونی به کار نمیآید و توانایی تیپسازی و انعطاف صدای یک دوبلور است که از او کارتونگوی قهار میسازد. البته برخی دوبلورهای حرفهای، هرگز پا به عرصه انیمیشن نگذاشتند و سعی کردند فقط در دنیای واقعی حضور داشته باشند و فیلمها و سریالهای واقعی را دوبله کنند. از طرف دیگر، برخی دوبلورها همچون ناصر نظامی، زندهیاد اصغر افضلی و منوچهر والیزاده در کنار دوبله فیلم و سریالهای واقعی به دوبله کارتون هم پرداختهاند و کارتونگوهای ماهری هم هستند.
کد خبر: ۸۵۱۳۶۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۱۰
در روزگاری کمتر از 25 سال، پخش هر برنامهای از رسانه ملی خاطره میآفرید بهخصوص سریالهای ژاپنی باکیفیتی مثل «جنگجویان کوهستان» و «از سرزمین شمالی». از سوی دیگر بیرقیب بودن رسانه ملی موجب میشد سریالهای خارجی با اقبال بیشتری از طرف مخاطبان مواجه شود.
کد خبر: ۸۴۷۷۸۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۷/۲۸
در برنامه خندوانه شنبه شب حسین عرفانی دوبلور با تجربه کشورمان میهمان این برنامه بود و طبق معمول جناب خان هم از این حرفه بی اطلاع نبود.
کد خبر: ۸۳۲۸۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۶/۱۵
سریال«امپراتوری چین» که این روزها از شبکه نمایش در حال پخش است در واحد دوبلاژ سیما به مدیریت اکبر منانی دوبله میشود. این سریال که در 51 قسمت برای نمایش آماده شده، محصول سال 2010 است و داستان به قدرت رسیدن فرمانروای چین در سالهای 200 قبل از میلاد را روایت میکند و به روابط فرمانروای چین با قدرتهای بزرگ همسایه آن دوره مانند وی، چون و هان اشاره دارد. در حال حاضر گویندگان این سریال مشغول دوبله قسمت چهل و پنجم این سریال هستند و افشین زینوری، کسری کیانی، بهروز علیمحمدی و... گویندگی فرمانروایان را به عهده دارند.
کد خبر: ۸۳۰۴۲۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۶/۰۸
سری جدید سریال «رودخانه برفی» در 30 قسمت در واحد دوبلاژ تلویزیون به مدیریت محمود قنبری برای پخش از شبکه نمایش دوبله میشود. این سریال داستان مردی به نام مت مک گرگور و خانوادهاش را به تصویر میکشد که جزو مزرعهداران موفق هستند.
کد خبر: ۸۳۰۱۸۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۶/۰۷
شمسی فضل الهی گفت: همه هنرمندان آثار خود را دوست دارند، اما برای من صداپیشگی کارتون «بامزی» به یادماندنی ترین کارم است.
کد خبر: ۸۲۴۴۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۱۸
در سالهای اخیر سریالهای خارجی با محوریت پزشکان و پرستاران از تلویزیون پخش شده که در این باره میتوان به سریالهای پزشک دهکده، جواهری در قصر و پرستاران اشاره کرد که با اقبال مخاطبان بسیاری هم روبهرو شده است. هر یک از این آثار با محور قرار دادن زندگی پزشکان و کادر بیمارستان در کنار موضوعات اجتماعی نظر مخاطبان را جلب کردند.
کد خبر: ۸۱۹۸۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۵/۰۴
چندان بیراه نیست اگر بگوییم شبکههای ماهوارهای آن سوی آب، دقیقا از زمانی رونق پیدا کردند که دوبله آثار نمایشی به زبان فارسی به طور جدی در دستور کارشان قرار گرفت.
کد خبر: ۸۱۵۲۴۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۴/۱۸
علی تقیپور، تهیهکننده سریال «جاده قدیم»
از زمانی که هسته اصلی تولید یک سریال شکل میگیرد تا زمانی که به مرحله تولید و پخش برسد، اتفاقات ریز و درشتی برای سریال میافتد و تهیهکننده به عنوان صاحب اولیه کار در چم و خم این اتفاقات قرار دارد. جاده قدیم هم از آن نوع سریالهایی است که تا زمان پخش با حواشی زیادی رو به رو شد.
کد خبر: ۸۰۸۶۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۲۶
با «منوچهر والیزاده»، چهره ماندگار دوبله ایران
منوچهر والیزاده را به عنوان یکی از صداهای جوان دوبله ایران میشناسیم. تعداد زیادی فیلم بازی کرده و از گویندگان قدیمی رادیو و تلویزیون است. متولد لالهزار، یا به تاکید خودش سعدی جنوبی. در زندگی راه آرام و بیدردسری را طی کرده است و حالا هم زیاد برای یک پینگپنگ حوصله به خرج نمیدهد. گاهی میخندد و گاهی گلایه میکند که «کی تمام میشود سوالات؟»
کد خبر: ۸۰۷۳۰۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۲۳
بازخوانی پرونده یک پروژه خبرساز
فیلم سینمایی «فرزند صبح» قرار بود ادای دین فیلمسازان تربیت شده دوران پس از انقلاب اسلامی به بنیانگذار آن باشد؛ اتفاقی که به دلایل مختلف محقق نشد.
کد خبر: ۸۰۴۶۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۳/۱۴
دیدار با جلال مقامی
سال گذشته هنگامی که خبر بستری شدنش در بیمارستان در میان هنرمندان و فرهنگدوستان پیچید ، خیلی از طرفداران این مجری، گوینده و دوبلور محبوب نگران حالش شدند.
کد خبر: ۷۹۸۵۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۲/۳۰
منوچهر والیزاده - از گویندگان قدیمی تلویزیون - که به گفته خودش این روزها بیشتر مشغول گویندگی سریالهای کرهای است، میگوید: فیلم و سریالهای خریداری شده برای دوبله تعریف آنچنانی ندارند و مثل همیشه دستمزد دوبلورها همچنان پایین است.
کد خبر: ۷۹۳۹۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۲/۱۳
باید و نبایدهای دوبله در دنیای کودکی
دوران کودکی، یکی از طلاییترین دوران زندگی هر فرد محسوب میشود. بهترین خاطرات آدمی در دوران کودکی شکل میگیرند چون در آن همه چیز رنگ صداقت دارد و جز خنده و شادی دغدغه دیگری وجود ندارد. از طرف دیگر بیشتر آموزشها و یادگیریها هم در این زمان به کودک داده میشود.
کد خبر: ۷۹۱۷۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۲/۱۰
نگاه کن!
آیا زمانی که برادران لومیر برای اولین بار (1895 م) موفق شدند تصاویری از دنیای واقعی را ضبط کنند، از تحولات بعدی و همین طور نقش شگفتانگیز سینما و تلویزیون در شکلگیری صورت خاصی از زندگی اطلاع داشتند؟
کد خبر: ۷۸۹۱۶۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۲/۰۴
قسمتی از کارتون آواتار، که نازنین حقیری گویندگی شخصیت آنگ را اجرا می کند.
کد خبر: ۷۸۷۴۹۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۱/۲۶
سریال «جلالالدین» توسط شهرام اسدی و آرش معیریان کارگردانی شده است.آخرین قسمت این سریال تاریخی به تهیهکنندگی مهدی همایونفر پنجشنبه 28 اسفند ساعت ۲۲:۱۵ از شبکه اول سیما پخش شد.علی دهکردی، آرش مجیدی، محمود بهروزیان، رضا بهبودی، شبنم مقدمی، مهتاج نجومی، محمد فیلی،انوش معظمی، آتش تقیپور، کاظم هژیرآزاد، محمود محکمی، ولیالله مومنی، فریده سپاه منصور، اسماعیل خلج، داود فتحعلی بیگی، ایمان افشاریان، محمود جعفری، زنده یاد باقرصحرارودی، لیلا موسوی، علی اکبر میلانی، نیکی نصیریان، لی لی فرهادپور و محمدجواد جعفرپور در نقش کودکی مولانا از بازیگران این مجموعه تلویزیونی هستند که با مدیریت ناصر طهماسب دوبله شده است.
سریال جلال الدین در ۱۱ قسمت ۴۸ دقیقه ای تولید شده است.
کد خبر: ۷۸۲۲۴۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۲۹
درباره دوبلههای برونمرزی و فراز و نشیبهایش
دوبله درآثار نمایشی شبکههای برونمرزی نقش تعیینکنندهای دارد. در واقع یکی از ارکان جذب مخاطب آن سوی آب همین استفاده درست از ظرفیت دوبله برای جامعه مقصد است. شبکه سحر یکی از شبکههای مهم برونمرزی است. فعالیت دوبله در این شبکه عمری 20 ساله دارد که به طور عمده در سه سیمای این شبکه یعنی آذری، کردی و اردو انجام میشود.
کد خبر: ۷۶۵۷۲۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۱۶
این صدای ایران است...
با گسترش اطلاعات و تکنولوژیهای مربوطه در دهههای اخیر، نقش رسانههای بزرگ جهان در شکلگیری افکار عمومی بشدت افزایش یافته است. در واقع افکار عمومی جهان بزرگترین اتکایش به همین رسانههای رنگارنگ پیرامونش است.
کد خبر: ۷۶۵۷۲۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۱۴