جعفری جوزانی: همبرگر را تبدیل به ایران برگر کردیم

لبخند «ایران برگر» در روزهای پایانی جشنواره

در شرایطی که فیلم‌های اغلب کسل کننده، اجتماعی و تلخ، جشنواره امسال را بشدت تحت تاثیر قرار داده‌ است، بالاخره روز‌گذشته «ایران برگر» ساخته مسعود جعفری‌جوزانی با نقش‌آفرینی استاد علی نصیریان و محسن تنابنده یخ جشنواره را شکست و دقایقی لبخند را بر لب‌های منتقدان و اهالی رسانه نشاند، امروز هم قرار است فیلم دیگری به نام «روباه» ساخته بهروز افخمی درباره مسائل هسته‌ای اخیر ایران به نمایش درآید.
کد خبر: ۷۶۹۱۰۵

اما جوزانی در جمع خبرنگاران نخستین جمله‌اش این بود که خوشحالم توانستیم ایران برگر را با لهجه خودمان بسازیم، و در ادامه گفت: این فیلم یک روایت ساده درباره مردمی است که در یک شهر قصد دارند دموکراسی پیاده کنند و هیچ نمادی در آن وجود ندارد. او درباره هدف از ساخت این فیلم توضیح داد: پرونده و سابقه هر شخصی هدفش را بازگو می‌کند. ترجیح می‌دهم در مورد هدف کارم چیزی نگویم.جوزانی درباره اکران فیلم تصریح کرد: فکر نمی‌کنم این فیلم طولانی باشد و طبق روال معمول همه آثار سینمایی به تولید رسیده است.

این کارگردان در پاسخ به این پرسش که احتمال واکنش مردم لرستان به اکران این فیلم وجود دارد، گفت: ایران برگر اگر در تهران ساخته می‌شد با لهجه تهرانی بود و اگر قرار باشد لرستان را نمایش دهیم با لهجه لری خواهد بود. هر فیلمی که در هر جایی ساخته شود با لهجه همان شهر است و اگر در کالیفرنیا ساخته می‌شد با لهجه کالیفرنیایی همراه بود. این امر طبیعی است.

این کارگردان اضافه کرد: اگر می‌بینید مردم شهری نسبت به لهجه به کار برده شده در فیلمی واکنش نشان می‌دهند، به دلیل استفاده نادرست از نام بزرگان آن شهر است یا این‌که بدرستی از آن استفاده نشده است.

او خاطرنشان کرد: استفاده از صدای شهرام ناظری در انتهای فیلم بسیار دقیق و درست بوده. همه فیلم یک بهانه است و پایان آن هم با همان بهانه به پایان می‌رسد.

جعفری جوزانی درباره نام فیلم افزود: ایران برگر، ایران برگر است و برای ساخت این فیلم با افراد و شخصیت‌های بسیار مشورت شده است. همان‌طور که در داستان این فیلم هر اندیشه، فکر و عقیده‌ای را که وارد ایران شده دگرگون کردیم، همبرگر را تبدیل به ایران برگر کردیم. سحر جعفری‌جوزانی هم در باره کلیشه‌ای شدن نقش‌هایی که در آن ایفای نقش می‌کند، گفت: ایفای چنین نقش‌هایی بسیار سخت است و این‌که من در چند فیلم و با لهجه‌های مختلف نقش‌هایی را ایفا کردم کار دشوارتری است.او افزود: این نوع ایفای نقش‌ها کلیشه‌ای نشده بلکه بازی در این نوع کارها بسیار سخت‌تر است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها