مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک کاملا به مدرک مورد نظر بستگی دارد. به طور کلی ترجمه رسمی مدارک در اکثر سفارتخانهها از 3 تا 6 ماه اعتبار دارد و پس از آن فاقد اعتبار خواهد شد.
نوع مدرکی که به دارالترجمه رسمی در میرداماد ارائه میدهید برروی تاریخ اعتبار ترجمه رسمی آن کاملا تاثیرگذار است. در ادامه این مطلب به مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک پرداختهایم.
قبل اینکه درباره مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی صحبت کنیم، بهتر است با مفهوم ترجمه رسمی بیشتر آشنا شوید. هنگامی که شما قصد مهاجرت کاری، تحصیلی یا... را دارید برای ارائه مدارک شخصی و اسناد مربوطه نیاز به ترجمه رسمی خواهید داشت. نوع ترجمه انجام شده از اسناد رسمی از زبان مبدا به مقصد را ترجمه اسناد رسمی میگویند. ترجمه رسمی حتما باید توسط دفاتر دارالترجمههای رسمی انجام بگیرد. دفتر دارالترجمه فدرال به نشانی federaltehran.com یکی از دفاتر دارالترجمه رسمی در تهران است که کلیه مدارک و اسناد شما را به زبان کشور مقصد به صورت رسمی ترجمه میکند. برخی از مدارکی که مشمول ترجمه اسناد و مدارک رسمی میشوند عبارتند از:
مدت زمان ترجمه برخی از مدارک تمام نمیشود و نیازی به ترجمه مجدد آنها نیست. بسیاری از مدارک ترجمه شده که مدرک اصلی تاریخ انقضا ندارد، اعتبارشان دائمی است و همیشه زمان دارند. اما مدت زمان برخی از مدارک ترجمه شده که مدرک اصلی دارای تاریخ انقضا است تمام خواهد شد. به عنوان مثال گواهی سوءپیشینه خود دارای تاریخ اعتبار است. به همین دلیل تا زمانی که منقضی نشده باید ترجمه و به واحد مذکور ارائه شود. در غیراینصورت کارتان در مراحل بعدی با مشکل مواجه خواهد شد.
به طور کلی تاریخ اعتبار مدارک به چند عامل مهم بستگی دارد که عبارتند از:
مدارکی نظیر شناسنامه، سوابق بیمه، اسناد ازدواج، گواهی اشتغال به کار و... که ممکن است هر لحظه اطلاعات آن دستخوش تغییراتی شود حداکثر تا یک ماه پس از ترجمه رسمی اعتبار دارند. برخی از مدارک نیاز به اخذ تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند. مدارکی که مهر تاییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد به طور کلی به مدت 3 ماه اعتبار دارد. البته ناگفته نماند که در این حالت نیز همه چیز وابسته به سفارت مورد نظر است.
همانطور که در بالاتر نیز بیان شد، برخی از مدارک مانند دانشنامه، ریز نمرات و... مدت زمان انقضا ندارند. بنابراین زمانی که آنها را به یک دارالترجمه میدهید و به صورت رسمی ترجمه میکنید، مدتها میتوانید از آن استفاده کنید. اما به طور کلی بهتر است برای ارائه مدارک به مراکز مختلف مدت زیادی از زمان ترجمه آن نگذشته باشد. تمامی مدارکی که توسط دارالترجمههای رسمی ترجمه شدهاند و مهر مترجم رسمی یا دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند مدت اعتبارشان از چند روز تا زمان نامحدود است. به عنوان مثال برخی از مدارکی ترجمه شده که مدرک اصلیشان دستخوش تغییرات میشود به مدت کوتاهی اعتبار دارند اما یک برگه ریز نمرات برای مدت زمان نامحدودی دارای اعتبار خواهد بود.
خوب تا به اینجای مقاله به این نتیجه رسیدیم که مدت زمان ترجمه رسمی کاملا بسته به نوع مدرکی است که برای ترجمه ارائه میدهید اگر مدرک اصلی تاریخ انقضا داشته باشد یا به مرور زمان تغییر کند، ترجمه رسمی نیز باطل خواهد شد. اما به طور کلی میتوان مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک را به سه دسته کلی زیر تقسیم نمود:
به طور کلی چند نکته مهم و اساسی در خصوص مدت اعتبار ترجمه وجود دارد. مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک به نظر سازمان یا سفارت مورد نظر نیز وابسته است. اگر سازمان یا سفارت مدت اعتبار مدرک ترجمه شده را شش ماه اعلام کند باید به گونهای برنامهریزی کنید که طی این 6 ماه کارهای خود را به درستی انجام دهید. گاهی ممکن است به احتمال جابهجایی وقت سفارت، این سازمان از فرد درخواست کند تا یک ترجمه رسمی جدید ارائه دهد. برخی از سفارتخانهها قوانین سختگیرانهای را دارند که باید صفر تا صد آن را در خصوص ترجمه رسمی مدارک لحاظ کنید. بنابراین بهتر است از مرجع مورد نظر استعلام زمانی بگیرید تا مشکلات احتمالی بعدی پیش نیاید.
مترجمان ما در دارالترجمه فدرال که در زمینه ترجمه اسناد رسمی، ترجمه مقالات رسمی و کارت واکسن کرونا و... فعالیت میکنند، آماده ارائه خدمات ترجمه به شما هستند. اگر قصد مهاجرت تحصیلی، کاری، سفر و ... را دارید و نیازمند ترجمه متون ،اسناد و همچنین کارت واکسن کرونای خود هستید ما فدرال را به عنوان بهترین دارالترجمه به شما معرفی میکنیم. در این مجموعه شما میتوانید با خیالی راحت تمامی اسناد خود را براساس استانداردهای موجود ترجمه کنید. مترجمین دارالترجمه فدرال دارای مجوز قوه قضاییه هستند از این رو آنها همگی دارای مهر قوه قضاییه هستند که آن را در زیر اسناد ترجمه شده میزنند تا کشور مقصد آن را تایید نماید. فرقی نمیکند چه کشوری مقصد شماست چرا که مترجمان ما به همهی زبانهای رسمی کشورهای مختلف مسلط هستند. برای ترجمه متون خود کافیست درخواست خود را در وبسایت فدرال به نشانی federaltehran.com ثبت کنید تا مشاورین ما در اولین فرصت به آنها رسیدگی کنند. فدرال یک همراه در کنار مهاجرت شماست.
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
سیر تا پیاز حواشی کشتی در گفتوگوی اختصاصی «جامجم» با عباس جدیدی مطرح شد
حسن فضلا...، نماینده پارلمان لبنان در گفتوگو با جامجم:
دختر خانواده: اگر مادر نبود، پدرم فرهنگ جولایی نمیشد
درگفتوگو با رئیس دانشکده الهیات دانشگاه الزهرا ابعاد بیانات رهبر انقلاب درخصوص تقلید زنان از مجتهد زن را بررسی کردهایم