«نقابدار» مجموعه‌ای آلمانی است که ایرج سنجری برای شبکه تهران دوبله می‌کند و دوشنبه‌ها پخش می‌شود. ماجراهای این سریال درباره ماکس ساندر است که از اداره پلیس استعفا می‌دهد و در قالب مردی نقابدار به مبارزه با تبهکاران می‌پردازد، مدتی بعد او دوباره به پلیس ملحق می‌شود و به مبارزه‌اش ادامه می‌دهد. سنجری درباره این مجموعه می‌گوید: «نقابدار را چند سال پیش بهرام زند دوبله کرده بود. وی برای دوبله قسمت‌های باقیمانده این اثر فرصت نداشت و من پس از کسب اجازه از او دوبله این قسمت‌ها را برعهده گرفتم.»
کد خبر: ۳۰۸۶۵۲

سنجری درباره دوبله قبلی «نقابدار» می‌گوید: «من پس از دیدن یک قسمت از دوبله قبلی کار را پذیرفتم و به نظرم انتخاب‌های بهرام زند خیلی خوب بوده است و اگر این انتخاب‌ها را قبول نداشتم، ادامه کار او را نمی‌پذیرفتم.»

مدیر دوبلاژ جدید «نقابدار» درباره دوبلورهای این سریال نیز چنین می‌گوید: «در این اثر 5 نقش ثابت وجود دارد. ماکس با گویندگی بهرام زند انسانی مثبت و درون‌گرا است که برای خون‌خواهی دوستش به شکل مردی نقابدار درمی‌آید و با خلافکاران مبارزه می‌کند. دابز دوست و همکار ماکس و خلبان است که طنازی‌هایی نیز دارد و گویندگی او را ناصر ممدوح بر عهده دارد. کلودیا خبرنگار است و با پلیس نیز همکاری می‌کند و مینو غزنوی به جای او صحبت می‌کند. اودوفسکی رئیس پلیس است و گویندگی‌اش را ناصر نظامی انجام می‌دهد. در دوبله قبلی نقش مامور پلیسی که با نقابدار مشکل دارد و تصور می‌کند خرابکاری‌ها از وی ناشی می‌شود را زنده‌یاد خسرو شایگان بر عهده داشت و من همت مومی‌وند را برای ادامه کار او برگزیدم. شایان شام‌بیاتی، سعید مقدم‌منش، مریم رادپور، امیرعباس پیام، تورج نصر و شهروز ملک‌آرایی هم از جمله گویندگانی هستند که تاکنون به جای بازیگران مهمان صحبت کرده‌اند.»

سنجری معتقد است که ترجمه و ویراستاری «نقابدار» خوب و معقول است، اما واژه‌هایی مثل بالگرد به جای هلی‌کوپتر و رایانه به جای کامپیوتر به نظرش زیبا نیستند و او در بسیاری مواقع، آنها را به کار نمی‌برد. وی درباره «نقابدار» و تاثیر دوبله در تعداد بینندگان این مجموعه می‌گوید: «اگر برای کیفیت یک اثر از خوب به بد، 4 رده الف، ب، ج و د را در نظر بگیریم، نقابدار سریالی در رده ج است که اگر دوبله‌اش الف باشد، ترکیبش می‌شود ب و تماشاگران نیز آن را می‌بینند، اما اگر دوبله‌ای در رده ج ارائه شود، هیچ‌کس به تماشای آن نمی‌نشیند. البته بعضی از سریال‌ها که سال‌هاست پخش می‌شوند، از این نظر استثنا هستند.»

براساس ماجراهای «نقابدار» و با بازیگران آن در سال‌ 2005 فیلمی ساخته شد که سال گذشته ناصر نظامی آن را دوبله کرد. در این دوبله حسین عرفانی و همت مومی‌وند به ترتیب به‌جای ماکس و دابز صحبت کرده بودند.

محمدرضا کلا‌نتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها