هرمزگان-جام جم انلاین-فعال رسانه ای واجتماعی هرمزگان در یاداشتی به بکار بردن برخی از گویش ها وفرهنگ های غیر مرتبط هرمزگان در سکانس هایی که در هرمزگان وبنام این منطقه استفاده وبه نمایش گداشته می شود اعتراض کرد.
سید محمد بنی هاشمی در این یاداشت اورده است:
ساخت فیلم و سریالی که بتواند تاثیر خود را بر روی مخاطب و بیننده بگذارد ، کار آسانی نیست و بسیار دشوار است.
در واقع برای ساخت یکسریال ، عوامل مختلفی می بایست به خوبی در کنار یکدیگر شکل و نقش بگیرند تا نتیجه اش ، اثربخش باشد.
انتخاب یک شهر و یا ایده ی استفاده از زبان بومی مردمان آن، از جمله مواردی است که به انتخاب کارگردان و یا دیگر عوامل دست اندرکار ،برای ساخت یک فیلم اتفاق میافتد ، اما توجه به بیان صحیح گویش و یا لهجه آن منطقه امری است،ضروری.
از گذشته تا به امروز فیلم های مختلفی با موقعیت مکانی در استان هرمزگان و با ایده ی استفاده از گویش هرمزگانی ساخته شده ، که هر بار متاسفانه و به غلط ، خواسته و یا ناخواسته ، گویش و لهجه ی خوزستانی و بوشهری و یا زبان من دراوردی را جایگزین گویش هرمزگانی کرده اند و اخیرا هم در سریال جادوگر میتوان این بی توجهی و بی تدبیری را به وفور دید.
پسریال جادوگر با انتخاب منطقه مکانی قشم ، از شبکه تلویزیونی نماوا و فیلیمو ، به کارگردانی مسعود اطیابی و تهیه کنندگی ایرج محمدی درحال پخش است.
نگارنده در تعجب است که چگونه دست اندرکاران ساخت یک سریال ، بی مطالعه ، بی تحقیق و بدون مشورت چنین اشتباهی را انجام داده و ترویج فرهنگ نادرست از یکمنطقه را نشانه گرفته اند.
نه تنها در گویش و حتی در انتخاب موسیقی هم دچار اشتباه بزرگی شده اند.
فیلم هایی که می توانستند کمک به تقویت هویت و فرهنگ قومی ، محلی و ملی ما کنند اما متاسفانه امروزه آسیبی شده اند برای انتقال فرهنگ نادرست و غلط.
بسیار غم انگیز است که فرهنگ غنی یک شهر دستخوش سلایق و بی تدبیری افرادی شده که نگرانی را بر هرمزگان نشینان تحمیل کرده است.
مدیران فرهنگ و هنر کشور !
ای کاش قبل از اکران چنین سریال هایی نظارت و حساسیت بیشتری به خرج میدادید و در ادامه اگر صلاح دانستید موضوع را پیگیری و بار نگرانی و تحقیر را از مردمان این استان ، کمتر کنید!
یک کارشناس روابط بینالملل در گفتگو با جامجمآنلاین مطرح کرد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد