در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
اغلب دوبلورهای پیشکسوت افرادی با مناعت طبع بالایند و اصلا به خودشان اجازه نمیدهند که از نداریها بگویند و بهجایش با سیلی صورت خود را سرخ نگه میدارند.
اگر بتوانیم برای بالا بردن جذابیت رسانه ملی هم که شده سازوکاری را برای افزایش سطح معیشت دوبلورها ایجاد کنیم یقین بدانید که اوضاع بهتر خواهد شد. شما نگاه کنید به اینکه همچنان بسیاری از آثار مطرح خارجی که برای سیما دوبله شدند عاملی هستند برای کسب درآمد شبکههای مجاز و غیرمجاز عرضه فیلم.
پس چرا نباید خود دوبلورها سهمی داشته باشند از این چرخه پردرآمد؟ اینکه در اینجا کپیرایت به رسمیت شناخته نمیشود و بسیاری از محصولات بهراحتی کپی میشود یک وجه مشکل است. وجه دیگر آن است که خودمان بکوشیم از ظرفیت دوبلورها بیشتر استفاده کنیم.
همین حالا هم به غیر از شبکه نمایش که به صورت شبانهروزی بخشی از فیلمهایی را روی آنتن میفرستد که توسط دوبلورهای سازمان دوبله شدهاند، دیگر شبکههای تلویزیونی از شبکه اول تا شبکه چهارم و تماشا نیز فیلم و سریالهایی خارجی را پخش میکنند که بدون دوبله، جذابیتشان بهشدت کاهش پیدا میکند. این معنایی دارد جز اینکه یکی از بازوهای قوت تلویزیون، دوبلورها هستند؟
چه خوب است که برای دوبلورهایمان بیش از گذشته ارزش قائل باشیم و شرایطی را فراهم کنیم که بهتر از تواناییهایشان استفاده شود و دامنه توجهات مادی نسبت به آنها را ارتقا دهیم تا در درازمدت، تجربه این دوبلورهای پیشکسوت به بهترین نحو به دوبلورهای جوان منتقل شود.
چنگیز جلیلوند
دوبلور و بازیگر
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: