ترجمه آل‌احمد از «بیگانه» کامو به چاپ هجدهم رسید

جلال نبودی ببینی...

دیروز خبر رسیده ترجمه جلال آل‌احمد از رمان «بیگانه» اثر آلبر کامو در نشر نگاه به چاپ هجدهم رسیده است. در این که این رمان، همواره جزو پرفروش‌ها در جهان بوده تردیدی نیست، اما در ایران معلوم نیست واقعا چند نسخه از این کتاب به فروش رفته و مجموعه تعداد چاپ‌های آن چقدر بوده است. مثلا نمی‌دانیم تا پیش از این‌که نگاه، انتشار این کتاب را دست بگیرد، ناشران پیشین چند بار آن را منتشر کرده‌اند. جلال آل احمد جز یکی دو چاپ اولیه را به چشم ندید.
کد خبر: ۱۱۸۷۹۷۲

با این حال مهر نوشته که اخیرا رمان بیگانه با ترجمه جلال آل احمد و علی‌اصغر خبره‌زاده در انتشارات نگاه به چاپ هجدهم رسیده است. این کتاب بیست و پنجمین عنوان مجموعه «چشم و چراغ» است که این ناشر چاپ می‌کند.
بیگانه، شناخته‌شده‌ترین اثر آلبر کامو و بزرگ‌ترین اثر منثور دوران اخیر ادبیات فرانسه است. رمان «طاعون» و نمایشنامه‌های «سوءتفاهم» و «کالیگولا» از دیگر آثار مهم و شناخته‌شده این نویسنده هستند. کامو نیز مانند ژان پل سارتر، دیگر نویسنده بزرگ اخیر فرانسه، داستان‌ها و آثار فلسفی می‌نوشت. او مقالات مختلفی نیز از خود به جا گذاشته است.
خلاصه داستان «بیگانه» درباره مردی به نام مورسو است که پس از مرگ مادرش، مردی عرب را می‌کشد و در انتظار اعدام به سر می‌برد. این مرد که می‌خواهد شاد باشد، آرزو دارد تماشاچیان مراسم اعدامش خیلی زیاد باشند. کامو در مقدمه‌اش بر این رمان نوشته است: دیرگاهی است که من رمان «بیگانه» را در یک جمله که گمان نمی‌کنم زیاد خلاف عرف باشد، خلاصه کرده‌ام: «در جامعه ما هر کس که در تدفین مادر نگرید، خطر اعدام تهدیدش می‌کند.» منظور این است که فقط بگویم قهرمان داستان از آن رو محکوم به اعدام شد که در بازی معهود مشارکت نداشت. در این معنی از جامعه خود بیگانه است و از متن برکنار؛ در پیرامون زندگی شخصی، تنها و در جست‌وجوی لذت‌های تن سرگردان. از این رو خوانندگان او را خودباخته‌ای یافته‌اند دستخوش امواج. اگر می‌خواهید یکی از خریداران چاپ هجدهم ترجمه این کتاب 152صفحه‌ای باشید، باید سر کیسه را تا ۱۶ هزار تومان شل کنید.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها