در این سالها همواره با ترجمه قرآن پدرم روانشاد مهدی الهیقمشهای زیسته و زندگی کردهام، هرگاه به مسافرت رفتهام و در هتل و مهمانسرایی بودهام، از این که در کنار سجاده و جانماز، کتاب قرآن ترجمه شده پدرم یا مفاتیح ایشان بوده است، بالیدهام. پدر این کار را با نیت عمیق قلبی و فقط برای رضای خداوند انجام داد و در طول این سالها، نسخههای فراوان و شاید با شمارگانی میلیونی منتشر شده است.
در روزهای اخیر خبری منتشر شد با این مضمون که براساس نظر وزارت ارشاد ترجمه قرآن مهدی الهیقمشهای غیرمجاز خواهد بود، من درباره این موضوع هیچ اظهارنظری نمیکنم و قطعا صاحبنظران دیدگاههای کارشناسی خود را مطرح خواهند کرد، اما این که بدون برشمردن دلایل دقیق و مشخص جلوی انتشار پرشمارگانترین ترجمه قرآن را بگیرند، انسان را ناخودآگاه به این سمت و سو میبرد که شاید دلایلی فرامتنی و برخی سودجوییها در این حکم و ممنوعیت نقش داشتهاند که دعا میکنم اینگونه نبوده باشد. در این روزها آنچه مهم مینماید و مرا آرام میکند، براساس همان فرمایش خداوند در کلامالله مجید است که بر پیشانی این یادداشت آوردم، آنچه خیر انسان در آن باشد، باقی میماند و هیچ حکمی و دستوری را برنمیتابد. باشد که همه ما رستگار شویم. انشاءالله
مهدیه الهیقمشهای
مترجم، پژوهشگر و محقق
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
عضو دفتر حفظ و نشر آثار رهبر انقلاب در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح کرد
رئیس سازمان غذا و دارو در گفتوگو با «جامجم» مطرح کرد
رئیس مرکز ملی اقلیم و مدیریت بحران خشکسالی در گفتوگو با «جامجم» تاکید کرد