بی شک صدای این تیتراژ به گوش خیلی از نوجوانان و جوانها دهه هفتاد حتی دهه های بعدی آشناست. شاید بشود ادعا کرد مدیریت سریال کارتونی «آن شرلی با موهای قرمز» یکی از نمونه آثار ماندگاری است که این صداپیشه و مدیر دوبلاژ در کارنامه هنری خود ثبت کرد.
با وجود اینکه قلبش را عمل کرد اما به احترام شوق و صبری که برای مصاحبه با او داشتم در کمال صبوری و فروتنی به تک تک سوالاتم پاسخ داد. صحبت هایش خبر از آموزه هایی میداد که برای تک تک آنها، مویی در جعبه جادویی صدا سپید کرده است.
مهربانی و جدیت کار در کلامش ملموس است. البته در واحد دوبلاژ نام نصرالله مدقالچی دوبلور و مدیر دوبلاژ که به میان میآید همه می گویند همانکه به موقع رسیدن و نظم داشتن برایش خیلی مهم است و در این زمینه با هیچکس حتی خانوادهاش نیز تعارف ندارد. اگر ساعت 9 صبح زمان ضبط فیلم باشد 5 دقیقه مانده به 9 در استودیو حاضر است. معتقد است غرور و تکبر بدبختی و ذلت یک هنرمند محسوب می شود.
او اهل تبریز است و قبل از 18 سالگی توسط علی علی محمدی به حرفه دوبله دعوت شد. اولین حضورش در عرصه دوبله از استودیو عصر طلایی کلید خورد.
همین الان هم از او بپرسی که اگر زمان را به عقب برگردانیم، چه شغلی را انتخاب می کنید؟ میگوید باز هم دوبله. با وجود اینکه سمت مدیریت دوبلاژ هم دارد اما در حال حاضر مدیریت نمیکند و بیشتر به سمت گویندگی فیلم پیش میرود.
چون میگوید که گاهی برای مدیریت به صداهایی همچون زنده یاد ناصر احمدی، جلال مقامی و ... نیاز دارم ولی آن صداها جایگزین ندارند.
گویندگی نقش ابوسفیان در فیلم «محمد رسول الله»، آنتونی هاپکینز در فیلم سکوت بره ها، افسانه های پاییزی، پدر و ... از جمله فعالیتهای ماندگاری است که در کارنامه هنری خود ثبت کرد.
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
سید رضا صدرالحسینی در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح کرد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح شد
ابراهیم الموسوی، نماینده پارلمان لبنان در گفتوگو با «جامجم»:
در گفتوگو با بهرام کلهرنیا، دبیر هفدهمین جشنواره تجسمی فجر عنوان شد
رئیس کمیسیون عمران و حملونقل شورای شهر تهران درگفتوگو با «جامجم»:
«جامجم» در گفتوگو با مدیر بخش زلزله و خطرپذیری مرکز تحقیقات راه، مسکن و شهرسازی، دلایل بروز و راههای مهار فرونشست زمین را بررسی میکند