روزنامه جوان با انتقاد از ساخت نسخه ایرانی فاطما گل نوشت: قسم روباه را باور کنیم یا دم خروس را؟ تمام انتقادها به سطحی بودن سریال‌های ترکی و خانمان برانداز بودن آنها را یک طرف بگذارید و اینکه قرار است نسخه ایرانی سریال «‌فاطما گل» در ایران ساخته شود را طرفی دیگر.
کد خبر: ۷۹۶۸۴۷
واکنش شدید به ساخت «فاطما گل» ایرانی
در ادامه یادداشت آمده است:

این قضاوت‌ها درباره سریال‌های ترکی و حالا عزم جزم ضیاءالدین دری، کارگردان مشهور سینما و تلویزیون برای ساخت فیلم و سریالی از روی سریال ترکی «فاطما گل»‌ آب پاکی است روی دست تمام هنرمندانی که تا به حال دم از آبکی بودن سریال‌های ترکی می‌زدند.

ظاهراً اوضاع سوژه‌یابی در سینما و تلویزیون ایران خیلی بحرانی است؛ بحرانی تا حدی که حالا فیلمسازان و سریال‌سازان برای آثار جدید خود به سریال‌های ترکی پناه می‌برند. وقتی چهره مطرح و پیشکسوتی چون ضیاءالدین دری با آن آثار مشهورش چون «‌کیف انگلیسی» و «کلاه پهلوی» دم از ساخت نسخه ایرانی سریال «‌فاطما گل» می‌زند، می‌توان عمق ماجرا را سنجید.

دری می‌خواهد فیلم و سریالی به نام «‌زینب» بسازد که به گفته او برگرفته از «‌فاطما گل»‌ اما نسخه منطبق بر ویژگی‌های اسلامی و وجوه اخلاق‌گرایانه است. این خبر اولین بار در سینماژورنال منتشر و صحت آن صبح روز گذشته و بعد از گفت‌وگوی دری با خبرگزاری «تسنیم» رسماً تأیید شد.

احتمالاً اسم شخصیت اول فیلم و سریال او به جای فاطما گل، زینب است؛ دختری که سرنوشت شومی مثل سرنوشت فاطما گل برایش رقم می‌خورد و البته ادامه ماجرا را می‌توان حدس زد. دری در جایی گفته است که در سریال «‌زینب» می‌خواهد عاقبت کار شخصیت‌های منفی و کنتراست آن با فرجام کار شخصیت‌های مثبت را تصویرسازی کند؛ این دقیقاً همان چیزی است که در سریال «فاطما گل» اتفاق می‌افتد.

اینکه سینما به بیان معضلات جامعه، روانشناسی و ارائه راهکار برای مشکلات پیچیده آن نیاز دارد جای خود، اما نکته مغفول مانده در سوژه به ظاهر جذاب ساخت فیلم و سریال از روی «فاطما گل» ‌این است که حالا دیگر کمبود خلاقیت در حوزه فیلم و سریال‌سازی، هنرمندان کشورمان را به سوی سریال‌های ترکی کشانده است؛ سریال‌هایی که وقتی پایش می‌افتد از سوی جامعه هنری کشور آبکی خوانده شده و از نظر سطح کیفی مورد انتقاد قرار می‌گیرد.


اکنون کارگردان سریال «‌کلاه پهلوی»‌ در مرحله نگارش سیناپس بوده و در عین حال به فکر نسخه سینمایی و سریالی اثر است؛ او گفته است: «‌من روی سوژه‌های مختلفی کار و ادعا می‌کنم که می‌شود چنین کاری در سینما و تلویزیون ساخته شود. این بحث ریشه‌ای است و بالاخره باید به سراغ آن رفت؛ ما سینماگران نیز بحمدالله قانون را به خوبی می‌دانیم و فکر نمی‌کنم مشکلی پدید‌ آید.»

اینکه چرا دری برای پرداختن به موضوع تجاوز در جامعه و رسیدن شخصیت‌های منفی به فرجام کار و عاقبت‌به‌خیر شدن شخصیت‌های مثبت می‌خواهد عیناً از یک سریال ترکی اقتباس کند در نوع خودش سؤال‌برانگیز است؛ چراکه این کار به خودی خود تبلیغ و ترغیبی برای تماشا و دنبال کردن این سریال‌هاست، آن هم در حالی که در سال بارها و بارها نسبت به سریال‌های ترکی و تأثیرات خانمان‌برانداز آنها بر خانواده‌های ایرانی نقدهای تندی صورت می‌گیرد.

اکنون دری برای ساخت نسخه ایرانی‌«فاطما گل» منتظر بودجه‌های دولتی و کمک تلویزیون است؛ او مشغول جذب حمایت مالی برای تولید این اثر سینمایی است تا در صورت حمایت و استقبال کار را شروع کند و کلید بزند اما اینکه نهادهای دولتی برای ساخت نسخه‌ای اقتباسی از سریال ترکیه‌ای «فاطما گل»‌ چه برای سینما و چه برای تلویزیون ریسک کنند و وارد بحث حمایت‌های مالی شوند، مبهم باقی می‌ماند. بعید به نظر می‌رسد که دولت و تلویزیون برای ساخت اثری که از یک سریال ترکی الگوبرداری شده کمک‌های خود را به دری پیشکش کنند، هرچند برای چنین پیش‌بینی هنوز زود است. (روزنامه جوان)
newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۱
سید
Iran, Islamic Republic of
۰۸:۵۷ - ۱۳۹۴/۰۲/۲۲
۰
۰
شما چرا به اسامی فاطمه وزینب گیر داده اید بابا دست بردارید از این همه دشمنی خجالت بكشید.آقای دری خجالت بكش اینها كار اسراییل است. ناخواسته داری توزمین اونا بازی می كنی چرا اسم فاطمه وزینب چرا چشم هایت را بازی نمی كنی.وای برتو اگر آگاهانه داری خطا میكنی فردای قیامتی هم هست حواست را جمع كن.
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها