گروه فرهنگ و هنر: پس از ترجمه کتاب «داستان‌های شهر جنگی» به انگلیسی توسط پال اسپراکمن دیروز نویسنده این کتاب از ترجمه این مجموعه به زبان فرانسوی خبر داد. ترجمه این کتاب توسط کریستف بالایی مترجم فرانسوی رو به‌ پایان است و مترجم این اثر در نظر دارد ترجمه کتاب را در تعطیلات کریسمس به پایان رساند. کریستف بالایی در پاسخ به دلیل انتخاب این مجموعه برای ترجمه به مهر گفت: به محض خواندن کتاب «داستان‌های شهر جنگی» تصمیم به ترجمه آن گرفتم چراکه دارای نگاه ویژه به جنگ است.
کد خبر: ۲۹۷۸۳۶

او که کتاب‌های زیادی از ادبیات دفاع مقدس خوانده معتقد است: این کتاب را نباید منحصر به ادبیات جنگ کرد، چرا که نگاه و اندیشه آن بسیار گسترده‌تر است. سال گذشته دو داستان «نامه‌ای به خانواده سعد» و «پر عقاب» از این کتاب به زبان‌های عربی و انگلیسی ترجمه شد.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها