وی هنر صفارزاده را در ترجمه قرآنی این دانست که این مترجم در ترجمه خود، ادب الهی را رعایت کرده و در ترجمهاش در باب وجود خداوند از کلماتی استفاده کرده است که شاید نتوان در باب معنایی احترامآمیزتر بودن از آنها را در میان تمام کلمات جست.
در این نشست همچنین علی موسوی گرمارودی نیز صفارزاده را شخصیتی ذوالوجوه دانست که از او نویسندهای توانا، شاعری توانمند و مترجمی قهار ساخته است.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم