ترجمه بی‌بدیل صفارزاده از قرآن

جام‌جم: مراسم بزرگداشت طاهره صفارزاده، شاعر و مترجم قرآن روز گذشته در حالی در سرای اهل قلم نمایشگاه بیست و دوم کتاب برگزار شد که علی‌محمد رفیعی - پژوهشگر و مترجم- صفارزاده را مبدع ترجمه جدید و بدیعی از قرآن دانست. در این نشست، رفیعی یکی از شاخصه‌های اصلی ترجمه‌های صفارزاده را این امر دانست که تا پیش از وی، هیچ مترجمی قرآن را به 2 زبان همراه باهم ترجمه نکرده بود و نکته بعدی آن بود که وی نخستین زنی است که قرآن را ترجمه کرده است. به عقیده وی، صفارزاده قرآن را از شکل لفظ به لفظ آن به ترجمه روانی تبدیل کرده که در نوع خود، بی‌بدیل است.
کد خبر: ۲۵۲۸۳۵

وی هنر صفارزاده را در ترجمه قرآنی این دانست که این مترجم در ترجمه خود، ادب الهی را رعایت کرده و در ترجمه‌اش در باب وجود خداوند از کلماتی استفاده کرده است که شاید نتوان در باب معنایی احترام‌آمیز‌تر بودن از آنها را در میان تمام کلمات جست.

در این نشست همچنین علی موسوی گرمارودی نیز صفارزاده را شخصیتی ذوالوجوه دانست که از او نویسنده‌ای توانا، شاعری توانمند و مترجمی قهار ساخته است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها