درباره 2 بازیگر معروف و دوبله‌هایشان

بوی خوش موفقیت

چارلتون هستون و برت لنکستر بازیگرانی هستند که بتازگی از آنها فیلم‌های بیسکویت سبز و بیسکویت سبز از تلویزیون پخش شده است. در این مقاله وضعیت دوبله‌های این 2 بازیگر معروف را به اختصار بررسی کرده‌ایم.
کد خبر: ۴۳۹۱۰۰

چارلتون هستون در سال 1924 به دنیا آمد. بازیگری را به طور جدی بعد از جنگ جهانی دوم و با تئاتر آغاز کرد. پیش از آن که با بازی در چند فیلم حماسی و تاریخی معروف شود، در آثاری با فضای معاصر نقش‌هایی را بازی کرد. 3 فیلم 10 فرمان، بن‌هور و ال‌سید شهرتی فراوان نصیب او کرد. این فیلم‌ها در سینماهای ایران نیز نمایش داده شده و باعث معروفیت هستون بین تماشاگران ایرانی شد. 10 فرمان 2 بار دوبله شد و در هر 2 نوبت زنده‌یاد ایرج دوستدار با وجود نامناسب بودن صدایش برای هستون به جای این بازیگر صحبت کرد. در بن‌هور و ال‌سید منوچهر اسماعیلی دوبلور هستون بود و با توجه به این که صدایش کاملا مناسب چهره و اندام و نقش‌‌های او بود و با توجه به استعداد فراوانش دوبله‌های معروفی را پدید آورد. اسماعیلی در چند فیلم دیگر از جمله بزرگ‌ترین داستان عالم (در نقش رئیس سیری)‌، جنگ‌سالار (در نقش فرمانده چند جنگجو در قرن 11 میلادی)‌ و آنتونی و کلئوپاترا (در نقش مارک آنتونی)‌ نیز به جای هستون صحبت کرد. بعد از اسماعیلی، زنده‌یاد ایرج ناظریان بیشترین گویندگی را به جای این بازیگر انجام داده و صدایش در کنار اسماعیلی مناسب‌ترین صدا برای هستون است. بیسکویت سبز، زلزله و فرودگاه 75 از جمله آثاری هستند که ناظریان در آنها گویندگی کرده است. حسین عرفانی سومین دوبلوری است که بیشترین گویندگی را به جای هستون ثبت کرده است. او در فیلم‌های سرزمین بزرگ، سرگرد دندی، آلاسکا و مستند سینمایی بولینگ برای کلمباین و به روایتی در یکی از دوبله‌های تماس شیطانی و ‌آوای وحش گوینده هستون بوده است. چنگیز جلیلوند، ناصر ممدوح و خسرو شکیبایی نیز به ترتیب در فیلم‌های 55 روز در پکن، هملت و آخرین مردان سرسخت دوبله این بازیگر را به عهده داشته‌اند.

چارلز هستون در ایران بیشتر قبل از انقلاب معروف بوده و در 3 دهه اخیر فیلم‌های کمی از او دوبله و نمایش داده شده است.

برت لنکستر در سال 1913 متولد شد. او بازیگری را پس از جنگ جهانی دوم، به طور اتفاقی و بدون هیچ‌گونه پیش‌زمینه‌ای با فیلم قاتلان شروع کرد. او به دلیل اندام قدرتمند و ظاهر جذابش، بسیار سریع در سینمای آمریکا ستاره شد و تا سال‌ها محبوبیت خود را حفظ و حتی در فیلم‌های اروپایی نیز بازی کرد. او در ایران نیز معروف و محبوب بود و بسیاری از فیلم‌هایش در سینماها نمایش داده شد. لنکستر یکی از چند بازیگری بود که صدای چنگیز جلیلوند تا حدود زیادی روی وی تثبیت شد و علاقه‌مندان دوبله این دو را با هم به یاد می‌آورند. لنکستر خوش‌اندام و خوش‌قیافه بود و به همین دلیل صدای شیک و جذاب جلیلوند با وی عجین شد و دیگر دوبله‌های این بازیگر معروفیتی کسب نکرد. جلیلوند در بیش از 25 فیلم دوبلور لنکستر بود که تعدادی از معروف‌ترین آنها عبارتند از: مشعل و کمان، از اینجا تا ابدیت، وراکروز، بوی خوش موفقیت، المرگنتری، نابخشوده (دوبله دوم)‌، پرنده‌باز آلکاتراز، یوزپلنگ، ترن، حرفه‌ای‌ها، عقرب و گذرگاه کاساندرا. ایرج ناظریان نیز در بیش از 10 فیلم به جای لنکستر صحبت کرد که بیشتر دوبله ویدئویی آثاری بود که دوبله سینمایی آنها را اشخاصی دیگر انجام داده بودند. ناظریان در کنار جلیلوند مناسب‌ترین دوبلور برای لنکستر بوده است. نابخشوده و جدال در اوکی کورال معروف فیلم‌هایی هستند که جلیلوند در نوبت اول به جای لنکستر گویندگی نکرد. در دوبله اول نابخشوده عبدالله بوتیمار و در جدال در اوکی کورال منوچهر اسماعیلی دوبلور این بازیگر بوده‌اند. به روایتی ناصر مدقالچی، عطاء کاملی، فتح‌الله منوچهری، حسین عرفانی و خسرو شمشیرگران نیز هر کدام در یک یا 2 فیلم به جای لنکستر صحبت کرده‌اند که بیشتر آنها دوبله دوم بوده‌اند.

چارلز هستون و برت لنکستر ازجمله بازیگرانی بودند که تثبیت شدن یک یا دو گوینده موفق برای آنها در معروفیت و محبوبیت آنها در ایران تاثیر داشته است و این موضوع درایت مدیر دوبلاژهای دوران اوج دوبله را می‌رساند، نکته‌ای که متاسفانه اکنون کمتر وجود دارد.

محمدرضا کلانتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها