عاشقان هنر و مردم ایران

شاید برای شما هم این سؤال پیش آمده باشد که چرا دوبله‌هایی که از تلویزیون پخش می‌شود فاصله زیادی با دوبله‌های دیگر دارد. من مهم‌ترین دلیلش را عشق و علاقه می‌دانم. دوبلورها یا گویندگان گفتار فیلم آن‌قدر با عشق و علاقه در این حرفه کار می‌کنند که دوبلاژ تلویزیون را خانه خود می‌دانند و فرقی نمی‌کند در چه سالی وارد این حرفه شده‌اند. وقتی پشت میکروفن قرار می‌گیرند تمام وجودشان را برای آن نقش می‌گذارند که مخاطب از دیدن فیلم لذت ببرد.
کد خبر: ۱۴۲۰۰۴۲
نویسنده  فرشید شکیبا |  مدیر دوبلاژ  تلویزیون

از مدیران دوبله، گویندگان، صدابرداران، هنرمندانی که مسئولیت باندسازی و میکس را دارند و عزیزانی که آثار را ترجمه می‌کنند همه و همه فقط به این فکر می‌کنند که مخاطب‌شان از تماشای این آثار رضایت داشته باشند. دوبله یک اثر سختی‌های فراوانی دارد. دوبلور هنگام گویندگی به‌جای یک هنرپیشه، باید تمام بینایی، شنوایی، تمرکز فکر، تنظیم تنفس و کنترل تارهای صوتی خود را همزمان به‌کار بگیرد تا بتواند کارش را درست انجام دهد.
 حالا به اینها اضافه کنید بازیگری که می‌دود،گریه می‌کند، داد می‌زند و همه اینها را یک گوینده باید به‌خوبی با احساس و بیانش منتقل کند. حساسیت‌های فراوانی در روند دوبله وجود دارد که همه هنرمندان تلاش می‌کنند تا یک اثر به بهترین شکل ممکن آماده شود و با همه این ریزه‌کاری‌ها طی سال‌جاری، هنرمندان پیشکسوت همچون سعید مظفری، ناصر ممدوح، نصرا... مدقالچی، اکبر منانی، داوود نماینده، زهره شکوفنده، فاطمه غزنوی، مهوش افشاری و همه عزیزان در کنار جوانان با‌استعداد حضور داشته تا بیش از ۲۵ مجموعه و سریال، ۵۰ عنوان فیلم و ۵۰ عنوان مستند از بهترین آثار روز دنیا دوبله و تحویل شبکه‌های تلویزیونی شده تا برای هموطنان عزیزمان پخش شود.
 در دوره تحول، دوبلاژ تلویزیون به سمت کارهای جدید نیز رفته است، یعنی فقط فیلم، سریال یا مستند دوبله نمی‌کند و در مناسبت‌ها و رخدادهای مهم نیز آثاری را که توسط همکاران پرتلاش‌مان در اداره کل تامین برنامه و رسانه بین‌الملل رصد می‌شود، دوبله می‌کند که از آن‌جمله می‌توان به دوبله برنامه تیک‌تاک و آثار مرتبط به حج، محرم، مصرف بهینه انرژی یا انرژی هسته‌ای تولید شده است هم دوبله می‌کنیم تا از طریق شبکه‌های تلویزیونی برای مردم عزیزمان پخش شود. هم‌افزایی با بخش‌های مختلف از‌جمله معاونت برون‌مرزی هم از‌جمله کارهای جدید است که انجام گرفته و برنامه «شکاف اقتصادی» با رویکرد سیاسی - اقتصادی و تحلیل امور اقتصادی کشورهای مختلف دنیا و سیاست‌های متمرکز این کشورها جهت ایجاد شکاف در اقتصاد وابسته به دولت‌های غربی به‌ویژه آمریکا، برنامه «ایران‌تک» با رویکرد بررسی و تحلیل حوزه‌های مختلف تکنولوژی و وضعیت کشورمان در این حوزه و همچنین برنامه «ده دقیقه» با رویکرد تحلیل سیاسی و نحوه تقابل ایران در منطقه علیه قدرت‌های غربی و رژیم اشغالگر قدس که تولید شبکه پرس‌ تی‌وی است دوبله و از طریق شبکه اول سیما روی آنتن می‌رود.
 آزمون جذب و آموزش گوینده با هدف جذب استعدادهای جدید هم در حال انجام است که بتوانیم از ظرفیت گوینده‌های جدید استفاده کنیم. سامانه‌ برخط برای مکانیزه شدن فرآیندهای دوبلاژ را هم با همکاری همکاران خوب‌مان در بخش‌های مختلف رسانه‌ ملی طراحی و راه‌اندازی خواهیم کرد. البته در حوزه هوش مصنوعی و بهره‌مندی از تکنولوژی‌های به‌روز هم برای دوبله طراحی‌هایی داشته‌ایم که بتوانیم از این ظرفیت برای ارتقای این صنعت استفاده کنیم. 

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها