
بهرام زند
تولد: ۱۳۲۸
فوت: ۱۳۹۷
بهرام زند با نام اصلی ابوالفضل بهرام زندی یکی از دوبلورهای مشهور ایران بود که فعالیتش را از سال ۱۳۴۴ آغاز کرد و از سال ۱۳۵۸ وارد مدیریت دوبلاژ شد. فیلمهای سینمایی شجاع دل، گلادیاتور، خون به پا خواهد شد و تغییر چهره و سریالهای شرلوک هولمز، ناوارو، جنگجویان کوهستان، از سرزمین شمالی و 24 مشهورترین کارهایی بودند که زند در آنها سرپرست گویندگان بود. او البته مدیر دوبلاژ برخی سریالهای موفق ایرانی مانند امام علی(ع)، مردان آنجلس و مدار صفر درجه هم بود. برای لذتبردن از صدای زند میتوانید به صدای راسل کرو در گلادیاتور، مل گیبسون در شجاع دل و ژان رنو در لئون حرفهای گوش کنید.
احمد رسولزاده
تولد: ۱۳۰۹
فوت: ۱۳۹۳
رسولزاده از قدیمیترین دوبلورهای ایرانی بود که کار هنری خود را با بازی در تئاتر آغاز کرد و در سال ۱۳۳۴ وارد عرصه دوبله شد. صحبت به جای اورسن ولز در فیلم مردی برای تمام فصول، آنتونی کوئین در فیلم عمرمختار و ابوطالب در فیلم محمد رسولا...(ص) مشهورترین دوبلههای رسولزاده است. او همچنین دوبلور بیشتر کارهای محمدعلی کشاورز بود و در کفشهای میرزانوروز، پدرسالار و دایی جان ناپلئون به جای او صحبت کرد. وی تجربه زیادی هم در مدیریت دوبلاژ داشت و خیلی از دوبلورهای بزرگ، خود را شاگرد احمد رسولزاده میدانند.
حسین عرفانی
تولد: ۱۳۲۱
فوت: ۱۳۹۷
عرفانی از مشهورترین دوبلورهای ایران بود که کار خود را از سال ۱۳۳۵ در تئاتر آغاز کرد و به دلیل صدای ویژهاش به مرور به جایگاهش در هنر دوبله رسید. جنس صدای او برای تیپسازی و دوبله فیلمهای کمدی بسیار مناسب بود. صحبت کردن به جای همفری بوگارت در فیلمهایش از جمله در فیلم مشهور کازابلانکا بخشی از کارنامه پربار عرفانی است. او به جای کلارک گیبل در بر باد رفته، پیتر اوتول در لورنس عربستان، هریسون فورد در بلید رانر، ساموئل ال جکسون در پالپ فیکشن و مورگان فریمن در رستگاری از شائوشنگ هم صحبت کرده است.
مریم شیرزاد
تولد: ۱۳۳۸
شیرزاد نسبت به سایر دوبلورهای معرفیشده در این صفحه سن و سال کمتری دارد، اما باتجربه و به دلیل داشتن صدای خاص و آرامشبخش، توانسته در ذهن ایرانیها بهخوبی ماندگار شود. اوشین مشهورترین دوبله او به حساب میآید و البته گویندگیاش به جای آن شرلی و سارا استنلی در مجموعه قصههای جزیره فراموشنشدنی است. بهجز اینها، شیرزاد در سریالهای ناوارو و ارتش سری و فیلمهای بین ستارهای، شوالیه تاریکی بر میخیزد، تلقین، داگویل و... حضور داشته و دوبله نقش ناتالی پورتمن در فیلم لئون حرفهای، دیگر کار شاخص اوست.
پرویز بهرام
تولد: ۱۳۱۲
فوت: ۱۳۹۸
بهرام در یک خانواده هنری متولد شد و پدرش مجسمهساز بود و تعدادی از آثارش در کاخ گلستان موجود است. شهرت پرویز بهرام به خاطر دوبله مجموعه مستند جاده ابریشم با آن صدای منحصر به فرد است؛ صدایی که همه کسانی که تقلیدصدا میکنند تا به حال حداقل یک بار آن را تقلید کردهاند. البته او در دوبله فیلمهای سینمایی هم سابقه زیادی دارد و به جای اورسن ولز در فیلم مرد سوم، کرک داگلاس در فیلم اولیس و ناصر ملکمطیعی در مجموعه تلویزیونی سلطان صاحبقران صحبت کرد.
ایرج ناظریان
تولد: ۱۳۱۴
فوت: ۱۳۷۰
این دوبلور حرفهای را بیشتر با ابداع صدای تیپ - نقشهای کوتاهقدها به جای بازیگرانی مانند اسدا... یکتا میشناسند. البته ناظریان در دوبله دوم فیلم پدرخوانده به جای مارلون براندو صحبت کرده، در چند فیلم صدای بازیگرانی مانند سیلوستر استالونه، پل نیومن، شون کانری و آنتونی کوئین را اجرا کرده و در صحبت به جای بازیگران ایرانی هم ید طولایی دارد. سعید راد، داوود رشیدی، علی نصیریان، ناصر ملکمطیعی و جمشید مشایخی برخی بازیگرانی هستند که او به جایشان صحبت کرده است.
فهیمه راستکار
تولد: ۱۳۱۱
فوت: ۱۳۹۱
راستکار علاوه بر صدا، چهره آشنایی هم دارد، چرا که هم دوبلور و هم بازیگر شناختهشدهای بود. او در فیلمهای زیادی به جای سوفیا لورن، کاترین هپبورن، اینگرید برگمن و مرلین مونرو صحبت کرد و البته در آثار ایرانی نیز سابقه زیادی داشت و به جای حمیده خیرآبادی، فخری خوروش، شهلا ریاحی، جمیله شیخی و... صحبت کرده بود. مخاطبان تلویزیون صدای او را بیشتر با سریالهای بینوایان با دوبله مادام تناردیه، سالهای دور از خانه با دوبله کهنسالی اوشین و بچههای کوه آلپ با دوبله مادربزرگ به خاطر میآورند.
چنگیز جلیلوند
تولد: ۱۳۱۹
او به خاطر بازی در چند فیلم و سریال چهره آشنایی برای مخاطبان محسوب میشود و سابقه بسیار زیادی در هنر دوبله دارد. پل نیومن، مارلون براندو، ریچارد برتون، مایکل کین، هیو جکمن، کوین اسپیسی، شون کانری، جانی دپ و کلینت ایستوود تعدادی از بازیگران بزرگی هستند که جلیلوند در فیلمهای گوناگون به جای آنها صحبت کرده است. او البته در دوبله فیلمهای ایرانی هم سابقهای طولانی دارد.
جلال مقامی
تولد: ۱۳۲۰
صدای به معنای واقعی کلمه مخملی جلال مقامی، برای ایرانیها بیش از هر چیز یادآور مجموعه «دیدنیها»ست. هرچند که مقامی دوبله فیلمهای سینمایی پرشماری از جمله جومانجی، مرد 200ساله، نیش، دکتر ژیواگو، لورنس عربستان، بانی و کلاید، بر باد رفته و سریال شرلوک هولمز را در کارنامه دارد. رابین ویلیامز، عمر شریف و رابرت ردفورد بازیگرانی هستند که اغلب فیلمهایشان را با صدای جلال مقامی دیدهایم.
سعید مظفری
تولد: ۱۳۲۱
مظفری سال ۱۳۴۱ وارد هنر دوبله شد و بیشتر با صحبت به جای برد پیت شناخته میشود و دوبلور بیشتر فیلمهای این بازیگر بوده است. البته صحبت به جای کلینت ایستوود در دو فیلم مهم بهخاطر یک مشت دلار و خوب بد زشت هم در یادها مانده است و خیلیها هم صدای این دوبلور باتجربه را در فیلمهای جکی چان شنیدهاند. مظفری بهتازگی در دوبله سریال پر سر و صدای بازی تاج و تخت با گویندگی شخصیت جیمی لنیستر حضور داشته است.
مینو غزنوی
تولد: ۱۳۳۱
غزنوی در دوبله بسیاری از کارهای پرطرفدار شرکت داشته که شاید مشهورترین آنها گویندگی نقش یانگوم در سریال جواهری در قصر بود، سریالی که آغازگر موج دیده شدن سریالهای کرهای در ایران بود. او در بسیاری از کارتونهای دوران کودکی ما هم گویندگی کرده که از آن جمله میتوان به ماجراهای گالیور، بچههای مدرسه والت، بل و سباستین، رابینهود، باخانمان، مهاجران و شیرشاه اشاره کرد. غزنوی دوبلور تعداد زیادی فیلم هندی هم بوده و به جای آیشواریا رای، رانی موکرجی و کاجول صحبت کرده است.
ابوالحسن تهامینژاد
تولد: ۱۳۱۷
تهامینژاد را بیش از دوبله فیلم با گویندگی آنونس میشناسند و شاید بتوان گفت شناختهشدهترین صدای آنونسهای سینمایی و تلویزیونی به او تعلق دارد. صدای این گوینده پیشکسوت در بسیاری از تیزرهای تبلیغاتی شنیده شده و اگر میخواهید فورا صدایش را به خاطر بیاورید، میتوانید به تیتراژ ابتدایی سریال پرطرفدار زیر آسمان شهر گوش کنید. تهامینژاد تا به حال در فیلمهای مختلفی به جای جری لوئیس، چارلی چاپلین و آنتونی کوئین صحبت کرده است.
خسرو خسروشاهی
تولد: ۱۳۲۰
شاید از قبل بدانید صدای آلن دلونی معروفی که در همه این سالها پای ثابت تقلید صداهای مردم بوده متعلق به خسرو خسروشاهی است. دوبلوری که از سال ۱۳۴۰ وارد این عرصه شده و به جز آلن دلون در همه فیلمهایش، به جای آلپاچینو در سهگانه پدرخوانده، رابرت دنیرو در راننده تاکسی و متیو مک کانهی در میان ستارهای صحبت کرده است. خسروشاهی در فیلمهای زیادی دوبلور ابوالفضل پورعرب و در سریال هزاردستان هم گوینده نقش پرویز پورحسینی بوده است.
منوچهر اسماعیلی
تولد: ۱۳۱۸
اسماعیلی از محبوبترین دوبلورهای ایرانی است که آثار زیادی در کارنامهاش به چشم میخورد. صحبت کردن به جای آنتونی کوئین در نقش حمزه در فیلم محمد رسولا...(ص)، استیو مک کوئین در پاپیون، پیتر سلرز در دکتر استرنج لاو برخی از کارهای مشهور اسماعیلی است. اما توانایی ویژه صدای او در دوبله آثار ایرانی خودش را نشان میدهد جایی که او در سریال هزاردستان به جای عزتا... انتظامی، محمدعلی کشاورز، جمشید مشایخی و جمشید لایق و در فیلم مادر به جای جمشید هاشمپور، محمدعلی کشاورز و اکبر عبدی صحبت کرد.
ناصر طهماسب
تولد: ۱۳۱۸
برادر بزرگتر ایرج طهماسب در سالهای اخیر بهشدت پرکار شده و بهجز بازی در چند فیلم و سریال، صدایش در مستندهای خبری تلویزیون، آگهیهای بازرگانی و... شنیده میشود. او در گذشته هم فعالیتهای زیادی در هنر دوبله داشته و به جای داستین هافمن در پاپیون، جک نیکلسون در دو فیلم پرواز بر فراز آشیانه فاخته و درخشش و... صحبت کرده است. به جز مظنونین همیشگی، طهماسب در سریال خانه پوشالی هم به جای اسپیسی صحبت کرده است.
زهره شکوفنده
تولد: ۱۳۲۹
او از پرکارترین دوبلورهای زن ایرانی است که صدایش تا کنون در بیش از 2000 اثر شنیده شده است. شکوفنده به دلیل جوان بودن صدایش، معمولاً در فیلمها به جای دختران جوان صحبت میکند و تا به حال در فیلمهای زیادی به جای آنجلینا جولی، جودی فاستر، جولیا رابرتز، جولیان مور و... صحبت کرده است. دوبله فیلمهای مادر و سرب و سریال پهلوانان نمیمیرند به جای فریماه فرجامی و دوبله نقش اصلی سریال پزشک دهکده از جمله کارهای شاخص اوست.
محمد وفایی
خبرنگار
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
عضو دفتر حفظ و نشر آثار رهبر انقلاب در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح کرد
عضو شورای خانواده و زنان شورای عالی انقلاب فرهنگی در گفتوگو با «جام جم» مطرح کرد
در گفتوگو با گردآورنده کتاب «قصه جریحهدار شد» مطرح شد
ناصر ابراهیمی در گفت و گو با جام جم آنلاین؛
گفتوگو با محمد خیراندیش در حاشیه اختتامیه جشنواره بینالمللی فیلم ۱۰۰