جیمز جویس را می‌شناسید؟ بعید است علاقه‌مند ادبیات داستانی باشید و او را نشناسید. اما نکته جالب اینجاست همه شما که او را می‌شناسید، تاکنون مهم‌ترین اثر داستانی‌اش را نخوانده‌اید! خب می‌دانید ترجمه فارسی رمان «اولیس» سال‌هاست در هشتگرد، در خانه مترجمش یعنی منوچهر بدیعی خاک می‌خورد. چون مترجمی بزرگ چون بدیعی این رمان را ترجمه کرده، کمتر مترجمی تا کنون به خود جسارت داده سراغ ترجمه این رمان برود، اما...
کد خبر: ۱۱۴۱۳۸۱

طاقت مترجمها طاق شد آقای بدیعی!

خبر اول اینکه فرید قدیمی نوشته: «تصمیم گرفتهام در پروژهای یک تا دو ساله رمان اولیس جیمز جویس را ترجمه و منتشر کنم؛ اگر چه این کتاب را منوچهر بدیعی بزرگ و عزیز هم ترجمه کرده، اما خب، بیشتر از دو دهه است که همه در انتظارش ماندهایم و چه بیشمار فارسی زبانانی که اولیس را نخواندند و مردند در این سالیان. علاوه بر این، به گمانم، خیلی هم خوب است شاهکار مطلق ادبیات مدرن، که تاریخ رمان بدون آن چیز بزرگی کم دارد، در فارسی هم دو تا ترجمه داشته باشد، گیرم که ترجمه بدش از آن من باشد و ترجمه خوبش به یقین از آن بدیعی.»

رونمایی جیمز جویس شاعر

خبر دوم که دستبهنقدتر است اینکه همین فرید قدمی، مجموعه کامل شعرهای جیمز جویس را ترجمه و در انتشارات ماه و خورشید منتشر کرده است. آنطور که هنرآنلاین خبر داده، این کتاب با رسالهای از فرید قدمی درباره زندگی، ادبیات و تفکر جویس همراه شده و «جیمز جویس، مجموعه کامل شعرها به همراهِ شپشهای اندیشه: سیاستِ جیمز جویس» نام دارد. کتاب در 144 صفحه و با قیمت 17000 تومان منتشر شده است.

جیمز جویس در جاده زوریخ ـ تهران

فرید قدمی را در سالهای اخیر بیشتر به عنوان داستاننویس و البته مترجم آثار نویسندگان و شاعران نسل بیت میشناسیم اما بدانید او در سال 2016 برنده جایزه جهانی جیمز جویس زوریخ شده و حالا این کتاب را هم با حمایت بنیاد جیمز جویس زوریخ منتشر کرده است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها