تورج نصر پیشکسوت دوبله

دوست ندارم بزرگ شوم

تورج نصر، دوبلوری است که بیشتر صدایش را در انیمیشن‌های قدیم و امروز می‌شنویم. از قدیمی‌ترین کارهای این هنرمند می‌توان به انیمیشن‌های پسرشجاع، ای کیو‌سان و بچه‌های سرزمین آلپ اشاره کرد. تورج نصر علاوه بر دوبله کارهای کودک در زمینه دوبله سریال نیز فعالیت داشته است که آخرین آن «گروه مهاجم» است که هم‌اکنون از سیما پخش می‌شود. او می‌گوید دوست ندارد هرگز بزرگ شود، چراکه دنیای کودکان و بودن با آنها را بسیار دوست دارد و به واسطه این قشر از مخاطب می‌تواند همیشه رویاهای کودکی‌اش را حفظ کند. با این هنرمند گپی زده‌ایم که آن را می‌خوانید.
کد خبر: ۳۶۵۵۱۳

شما بعد از 40 سال و اندی هنوز دارید به جای شخصیت‌های کارتونی حرف می‌زنید. چرا؟

چون دوست ندارم بزرگ شوم و عاشق دنیای کودکان هستم. برای همین هم همیشه با عشق برای این قشر از مخاطبان کار می‌کنم و دوست دارم با دنیای آنها شریک باشم.

شخصیت کودکی خودتان شبیه به کدام یک از شخصیت‌های کارتونی است؟

شیپورچی و زبل خان.

چرا؟

چون بشدت بچه زرنگ و البته شیطانی بودم.

مهم‌ترین فرق کارتون‌های امروزی با کارتون‌های کودکی شما؟

کارتون‌های امروزی دیگر آن سادگی و شیرینی را ندارند و آنها هم درگیر زندگی امروزی و مدرن شده‌اند. به همین دلیل وقتی کارتون‌های قدیمی را می‌بینیم، شوق دیگری پیدا می‌کنیم و خاطره‌های خوبی از آن دوران برایمان تداعی می‌شود.

خب از اولین بار که پشت میز دوبله نشستید برایمان بگویید.

اولین بار که پشت میز دوبله نشستم، 18 سالم بود و اولین فیلمی هم که حرف زدم «دیوید کاپرفیلد» بود به سرپرستی آقای خسروشاهی. وقتی آن فیلم اکران شد، آنقدر ذوق‌زده شده بودم که چند دفعه رفتم سینما و آن فیلم را دیدم.

و اولین نقش مهمی که گفتید؟

به جای سامی دیویس که هنرپیشه و خواننده مطرح آمریکایی بود حرف زدم.

ماندگارترین نقشی که به جایش حرف زدید؟

بیشتر کارتون‌هایی که حرف زده‌ام، مورد توجه قرار گرفته و الان هم در ذهن بچه‌ها و مردم مانده است. ولی فکر می‌کنم شیپورچی در پسر شجاع و برادر اوشین در سریال «اوشین» بیشتر از بقیه در اذهان مانده است.

اولین کسی که به شما گفت صدای خوبی دارید؟

خانواده‌ام همیشه به من می‌گفتند که صدای خوبی داری و به درد گویندگی می‌خورد، چون آن زمان هنوز دوبله رونق پیدا نکرده بود.

جزو آن دسته نوجوانانی بودید که به عشق دیدن فیلم از مدرسه فرار می‌کردند؟

بله، بشدت به سینما و فیلم دیدن علاقه خاصی داشتم برای همین هم همیشه پول توجیبی‌هایم را جمع می‌کردم و به سینما می‌رفتم. دنیای سینما و آن پرده نقره‌ای‌اش برایم عجیب بود.

کمی در مورد وضعیت دوبله امروز با هم صحبت کنیم. اوضاع دوبله چطور است؟

خیلی مساعد نیست. متاسفانه کیفیت فیلم‌ها بسیار پایین آمده و افرادی هم که بتازگی وارد این عرصه شده‌اند، چندان عشق این کار را ندارند و زیاد وقت نمی‌گذارند و صداهای جدید هرگز جایگزین صداهای قدیمی نشده‌اند.

صدای مورد علاقه خودتان...

من صدای همه همکارانم را دوست دارم بخصوص صدای سایه مظفری، چنگیز جلیلوند، سیمین سرکوب، ژاله کاظمی و...

تا چه حد از ورود جوانان به این عرصه استقبال می‌کنید؟

در حال حاضر شرایط خوب شده و راه برای ورود علاقه‌مندان باز است. چون هر 6 ماه یک بار از چندین خانم و آقا تست گرفته می‌شود که در صورت قبولی می‌توانند مشغول شوند. من موافق ورود جوانان به این حرفه هستم و معتقدم باید از استعدادهایی که در این زمینه وجود دارد، استفاده درست شود. ولی در عین حال عقیده دارم جوانان هم باید به صورت اصولی وارد شوند و با عشق و پشتکار بیایند، نه به خاطر اسم و رسم دوبله و گویندگی. آنها باید حتما زیرنظر انجمن گویندگان آموزش ببینند.

یک گوینده ابزارش صدایش است. چه باید کرد که این صدا پخته شود؟

در وهله اول باید عشق و علاقه به این کار داشته باشند و روی درآمد این کار هم حساب نکنند، چون ما هیچ دوبلوری نداریم که درآمدش فقط از راه دوبله باشد بعد هم باید نسبت به کارشان احساس مسوولیت کنند و تمرین زیادی داشته باشند. باید آنقدر تمرین کنند تا به اصطلاح صدایشان کوک شود و بتوانند به آن انعطاف‌ بدهند و به قول شما صدایشان پخته شود.

در حال حاضر چه انیمیشن‌هایی را دوبله می‌کنید؟

فنیلی و سری جدید لوبیای‌ سحرآمیز که به نظرم بسیار جالب است.

در مورد کارهای غیر از انیمیشن چطور؟

در سریال «گروه مهاجم» به جای یکی از شخصیت‌ها صحبت می‌کنم. درحال حاضر چون اکثر سریال‌های سیما کره‌‌ای یا چینی شده‌اند ما هم بالطبع در این گونه سریال‌ها صحبت می‌کنیم.

به عنوان مدیر دوبلاژ در چه کارهایی حضور دارید؟

بیشتر با گروه صبا فعالیت دارم، ‌چون این گروه کارشان انیمیشن است به همین دلیل من هم با آنها فعالیت می‌کنم و در حال حاضر مشغول دوبله انیمیشن «نون و پنیر و پسته» در 50 قسمت برای شبکه 2 هستم.

دوبله ایران در مقایسه با دیگر کشورها چه وضعیتی دارد؟

دوبله ما از گذشته جزو بهترین‌های دنیا بوده است. در بین کشورهایی مثل آلمان، فرانسه، ایتالیا و حتی آمریکا همیشه حرف اول را زده‌ایم و این جای خوشحالی دارد.

شما بجز دوبله در حوزه بازیگری نیز فعالیت داشته‌اید، چرا به طور مستمر این حرفه را دنبال نکردید؟

چون علاقه و عشق اول من دوبله بوده است. ضمن این که بازیگری در حال حاضر شرایط مناسبی ندارد. البته بتازگی کارهایی انجام داده‌ام که به وقتش درباره آنها صحبت خواهم کرد.

فیلم‌های دوست‌داشتنی شما...

برباد رفته، جیمز باند، دکتر ژیواگو و...

در حال حاضر چقدر به سینما می‌روید؟

اگر فرصت کنم حتما به سینما می‌روم آخرین فیلمی هم که دیدم پسر آدم، دختر حوا بود که رامبد جوان آن را خوب کارگردانی کرده بود.

جزیره تنهایی‌تان کجاست؟

در خانه‌ام و بیشتر هم در این لحظات خودم را با موسیقی سرگرم می‌کنم.

تورج نصر...

آدمی که هیچ وقت دوست ندارد بزرگ شود.

محبوبه ریاستی

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
فرزند زمانه خود باش

گفت‌وگوی «جام‌جم» با میثم عبدی، کارگردان نمایش رومئو و ژولیت و چند کاراکتر دیگر

فرزند زمانه خود باش

نیازمندی ها